Isaiah 26:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car l’Eternel ╵va sortir de sa résidence pour faire payer leurs péchés ╵aux habitants du monde, et, ce jour-là, la terre ╵mettra à jour le sang ╵versé sur elle et ne cachera plus ╵les victimes qu’elle dissimulait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le voici qui sort de chez lui, pour s'occuper des crimes des habitants de la terre. La terre va laisser paraître le sang qu'elle recouvrait, elle cessera de cacher les victimes qu'elle a recueillies.
French (Catholique Crampon 1923) Car voici que Yahweh sort de sa demeure; pour visiter l’iniquité des habitants de la terre, et la terre découvrira le sang qu’elle a bu, et ne cachera plus ses tués.
French (J.N. Darby) 1885 Car voici, l'Éternel sort de son lieu pour visiter l'iniquité des habitants de la terre sur eux, et la terre révélera son sang, et ne cachera plus ses tués.
French (La Bible expliquée) Le voici qui sort de chez lui, pour s'occuper des crimes des habitants de la terre. La terre va laisser paraître le sang qu'elle recouvrait, elle cessera de cacher les victimes qu'elle a recueillies.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car voici, l'Eternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car le Seigneur sort de son lieu afin de faire rendre des comptes aux habitants de la terre pour leur faute; la terre exposera son sang, elle ne couvrira plus ses tués.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car voici, l'Eternel sort de sa résidence pour visiter l'iniquité des habitants de la terre, et la terre découvrira le sang qu'elle a bu et ne cachera plus ses tués !
French Jerusalem 1998 Car voici Yahvé qui sort de sa demeure pour châtier la faute des habitants de la terre; et la terre dévoilera son sang, elle cessera de recouvrir ses cadavres.
French Machaira 2012 Car voici, YEHOVAH sort de sa demeure, pour punir l’iniquité des habitants de la terre. Alors la terre laissera voir le sang versé sur elle et ne cachera plus ses morts.
French Martin 1744 Car voici, l'Eternel s'en va sortir de son lieu pour visiter l'iniquité des habitants de la terre, [commise] contre lui; alors la terre découvrira le sang qu'elle aura reçu, et ne couvrira plus ceux qu'on a mis à mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car voici, l'Eternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le voici qui sort de chez lui pour punir les crimes des habitants de la terre. La terre va laisser paraître le sang qu'elle recouvrait, elle cessera de cacher les victimes qu'elle a recueillies.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car voici que l'Éternel sort de sa demeure, Pour châtier la faute des habitants de la terre; Et la terre découvrira le sang, Elle ne couvrira plus ceux qui ont été tués.
French OST (Ostervald) Car voici, l'Éternel sort de sa demeure, pour punir l'iniquité des habitants de la terre. Alors la terre laissera voir le sang versé sur elle et ne cachera plus ses morts.
French OST - Osterwald Car voici, l'Éternel sort de sa demeure, pour punir l'iniquité des habitants de la terre. Alors la terre laissera voir le sang versé sur elle et ne cachera plus ses morts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur sort déjà de sa maison. Il va punir les habitants de la terre pour leurs fautes. La terre laissera voir le sang répandu, elle ne cachera plus les gens qui ont été tués.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car voici, l'Éternel sort de son séjour pour infliger aux habitants de la terre la peine de leurs crimes, et la terre laissera voir leur sang, et ne recèlera plus ses morts.
French S21 2007 (Bible Segond 21) *En effet, voici que l'Eternel sort de sa résidence pour punir la faute des habitants de la terre. La terre dévoilera ses crimes, elle ne couvrira plus ses victimes.
French Vigouroux 1902 Bible Car voici que le Seigneur sortira de sa demeure, pour visiter l'iniquité que les (de l') habitant(s) de la terre (ont commise contre lui) ; et la terre révélera son (le) sang (qu'elle a reçu) ; et ne cachera plus ses morts (ceux qui avaient été tués sur elle).