Isaiah 26:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Eternel, dans la détresse, nous nous sommes tournés vers toi, nous t’avons présenté notre prière quand tu nous as châtiés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seigneur, dans la détresse ils ont cherché ta présence; ils ont murmuré des prières sous ta correction.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, dans la détresse ils vous ont recherché; Ils ont exhalé leur plainte quand vous les frappiez.
French (J.N. Darby) 1885 Éternel, dans la détresse ils t'ont cherché; ils ont épanché leur prière à voix basse, lorsque tu les as châtiés.
French (La Bible expliquée) Seigneur, dans la détresse ils ont cherché ta présence; ils ont murmuré des prières sous ta correction.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel, ils t'ont cherché, quand ils étaient dans la détresse; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, ils t'ont cherché, quand ils étaient dans la détresse; ils ont épanché leurs chuchotements: ta correction était sur eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Eternel, dans la détresse ils t'ont recherché; ils ont répandu leur plainte, quand tu les frappais.
French Jerusalem 1998 Yahvé, dans la détresse ils t'ont cherché, ils se répandirent en prière car ton châtiment était sur eux.
French Machaira 2012 YEHOVAH, dans la détresse ils ont recouru à toi; ils ont répandu leurs plaintes quand ton châtiment a été sur eux.
French Martin 1744 Eternel, étant en détresse ils se sont rendus auprès de toi, ils ont supprimé leur humble requête quand ton châtiment a été sur eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel, ils t'ont cherché, quand ils étaient dans la détresse; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, dans la détresse ils ont cherché ta présence; ils ont murmuré des prières quand tu les corrigeais.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, ils t'ont cherché, Quand ils étaient dans la détresse; Ils ont épanché (leur) prière: Ta punition était sur eux.
French OST (Ostervald) Éternel, dans la détresse ils ont recouru à toi; ils ont répandu leurs plaintes quand ton châtiment a été sur eux.
French OST - Osterwald Éternel, dans la détresse ils ont recouru à toi; ils ont répandu leurs plaintes quand ton châtiment a été sur eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, dans le malheur, nous nous tournons vers toi. Quand tu punis, nous répétons des prières à voix basse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éternel, dans l'angoisse ils regardèrent vers toi, se répandirent en prières, quand ils sentirent tes châtiments.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, ils t'ont cherché quand ils étaient dans la détresse, ils ont déversé un flot de prières chuchotées quand tu les as corrigés.
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur, ils vous ont (re)cherché dans l'angoisse, vous les instruisez par l'affliction qui les fait gémir auprès de vous (dans la tribulation du murmure votre enseignement était avec eux).