Isaiah 26:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O Eternel, dans la détresse, nous nous sommes tournés vers toi, nous t’avons présenté notre prière quand tu nous as châtiés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seigneur, dans la détresse ils ont cherché ta présence; ils ont murmuré des prières sous ta correction. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh, dans la détresse ils vous ont recherché; Ils ont exhalé leur plainte quand vous les frappiez. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel, dans la détresse ils t'ont cherché; ils ont épanché leur prière à voix basse, lorsque tu les as châtiés. |
| French (La Bible expliquée) | Seigneur, dans la détresse ils ont cherché ta présence; ils ont murmuré des prières sous ta correction. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Eternel, ils t'ont cherché, quand ils étaient dans la détresse; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Seigneur, ils t'ont cherché, quand ils étaient dans la détresse; ils ont épanché leurs chuchotements: ta correction était sur eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Eternel, dans la détresse ils t'ont recherché; ils ont répandu leur plainte, quand tu les frappais. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé, dans la détresse ils t'ont cherché, ils se répandirent en prière car ton châtiment était sur eux. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH, dans la détresse ils ont recouru à toi; ils ont répandu leurs plaintes quand ton châtiment a été sur eux. |
| French Martin 1744 | Eternel, étant en détresse ils se sont rendus auprès de toi, ils ont supprimé leur humble requête quand ton châtiment a été sur eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Eternel, ils t'ont cherché, quand ils étaient dans la détresse; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, dans la détresse ils ont cherché ta présence; ils ont murmuré des prières quand tu les corrigeais. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éternel, ils t'ont cherché, Quand ils étaient dans la détresse; Ils ont épanché (leur) prière: Ta punition était sur eux. |
| French OST (Ostervald) | Éternel, dans la détresse ils ont recouru à toi; ils ont répandu leurs plaintes quand ton châtiment a été sur eux. |
| French OST - Osterwald | Éternel, dans la détresse ils ont recouru à toi; ils ont répandu leurs plaintes quand ton châtiment a été sur eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, dans le malheur, nous nous tournons vers toi. Quand tu punis, nous répétons des prières à voix basse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Éternel, dans l'angoisse ils regardèrent vers toi, se répandirent en prières, quand ils sentirent tes châtiments. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eternel, ils t'ont cherché quand ils étaient dans la détresse, ils ont déversé un flot de prières chuchotées quand tu les as corrigés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Seigneur, ils vous ont (re)cherché dans l'angoisse, vous les instruisez par l'affliction qui les fait gémir auprès de vous (dans la tribulation du murmure votre enseignement était avec eux). |