Isaiah 25:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ou à de la chaleur ╵dans une terre aride. Mais toi, tu fais cesser ╵la clameur des barbares ; comme la chaleur cesse ╵quand un nuage passe, ainsi tu as mis fin ╵aux chansons des tyrans.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ou comme l'ardeur du soleil sur une terre desséchée. – Tu étouffes le bruit que font les orgueilleux. Comme l'ardeur du soleil est voilée par un nuage, les tyrans sont réduits au silence au moment de chanter victoire.
French (Catholique Crampon 1923) Comme l’ardeur du soleil sur une terre aride, vous abattez l’insolence des barbares; comme l’ardeur du soleil par l’ombrage d’un nuage, le chant de triomphe des oppresseurs est étouffé.
French (J.N. Darby) 1885 Tu as rabaissé le bruit tumultueux des étrangers, comme la chaleur en un lieu aride; et comme la chaleur par l'ombre d'un nuage, le chant des terribles a été apaisé.
French (La Bible expliquée) ou comme l'ardeur du soleil sur une terre desséchée. – Tu étouffes le bruit que font les orgueilleux. Comme l'ardeur du soleil est voilée par un nuage, les tyrans sont réduits au silence au moment de chanter victoire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme tu domptes la chaleur dans une terre brûlante, Tu as dompté le tumulte des barbares; Comme la chaleur est étouffée par l'ombre d'un nuage, Ainsi ont été étouffés les chants de triomphe des tyrans.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme tu domptes la chaleur sur un lieu desséché, tu as dompté le vacarme des étrangers; comme la chaleur est étouffée par l'ombre d'un nuage, ainsi l'a été le chant des brutes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comme la chaleur dans une terre aride est abattue, tu humilies l'insolence des barbares; comme la chaleur par l'ombre d'un nuage, le chant des tyrans est rabaissé.
French Jerusalem 1998 Comme la chaleur sur une terre aride, tu apaises le tumulte des étrangers: la chaleur tiédit à l'ombre d'un nuage, le chant des violents se tait.
French Machaira 2012 Tu abats le tumulte des étrangers, comme tombe le hâle dans une terre aride; comme le hâle sous l’ombre d’un nuage, le chant des puissants est rabaissé.
French Martin 1744 Tu rabaisseras la tempête éclatante des étrangers, comme le hâle [est rabaissé] dans un pays sec, le hâle, [dis-je,] par l'ombre d'une nuée; le branchage des terribles sera abattu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme tu domptes la chaleur dans une terre brûlante, Tu as dompté le tumulte des barbares; Comme la chaleur est étouffée par l'ombre d'un nuage, Ainsi ont été étouffés les chants de triomphe des tyrans.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ou comme l'ardeur du soleil sur une terre desséchée. Tu étouffes le bruit que font les orgueilleux. Comme l'ardeur du soleil est voilée par un nuage, les tyrans sont réduits au silence au moment de chanter victoire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme tu domptes la chaleur sur un lieu desséché, Tu as dompté le tumulte des étrangers; Comme la chaleur (est étouffée) par l'ombre d'un nuage, Ainsi l'a été le chant des tyrans.
French OST (Ostervald) Tu abats le tumulte des étrangers, comme tombe le hâle dans une terre aride; comme le hâle sous l'ombre d'un nuage, le chant des puissants est rabaissé.
French OST - Osterwald Tu abats le tumulte des étrangers, comme tombe le hâle dans une terre aride; comme le hâle sous l'ombre d'un nuage, le chant des puissants est rabaissé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) comme la chaleur du soleil sur une terre sèche. Tu fais taire le bruit des étrangers. Comme l’ombre d’un nuage diminue la chaleur, tu fais taire le chant de victoire des violents.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi que la chaleur dans une terre brûlante, tu abats les menaces des étrangers, ainsi que la chaleur par l'ombre d'un nuage, ainsi sont étouffés les chants de triomphe des tyrans.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout comme tu domptes la chaleur sur une terre brûlante, tu as dompté le tapage des étrangers. Tout comme la chaleur est contrecarrée par l'ombre d'un nuage, les chants de triomphe des hommes violents ont été contrecarrés.
French Vigouroux 1902 Bible Vous humilierez l'insolence (tumultueuse) des étrangers, comme l'ardeur du soleil dans un lieu aride (la soif) ; et vous ferez sécher les rejetons (la race) des violents (puissants), comme la chaleur brûlante (du soleil) est étouffée par un nuage.