Isaiah 25:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel abattra ╵tes murs inaccessibles ╵et fortifiés ; il les renversera, ╵les jettera à terre ╵jusque dans la poussière. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant à tes murailles, Moab, ces hautes fortifications, le Seigneur les a renversées, rabattues, jetées à terre dans la poussière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le rempart élevé de tes murs, il l’abattra, il le renversera, il le jettera à terre, dans la poussière.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la forteresse des hautes défenses de tes murs, il l'abattra, il l'abaissera, il la mettra par terre jusque dans la poussière. |
| French (La Bible expliquée) | Quant à tes murailles, Moab, ces hautes fortifications, le Seigneur les a renversées, rabattues, jetées à terre dans la poussière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs, Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il renverse, il abaisse les fortifications élevées de tes murs, il leur fait toucher terre, il les abat dans la poussière. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel abattra le rempart élevé de tes murs; il le renversera, le jettera à terre, dans la poussière. |
| French Jerusalem 1998 | Et la place forte inaccessible de tes remparts, il l'a abattue, abaissée, renversée à terre, dans la poussière. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH abattra le rempart élevé de tes murailles; il l’abaissera, il le jettera à terre et dans la poussière. |
| French Martin 1744 | Et il abaissera la forteresse des plus hautes retraites de tes murailles, il les renversera, il les jettera à terre, et les réduira en poussière. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs, Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quant à tes murailles, Moab, ces hautes fortifications, le Seigneur les a renversées, rabattues, jetées à terre dans la poussière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il renverse, il abaisse les fortifications élevées de tes murs, Il leur fait toucher terre, jusque dans la poussière. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel abattra le rempart élevé de tes murailles; il l'abaissera, il le jettera à terre et dans la poussière. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel abattra le rempart élevé de tes murailles; il l'abaissera, il le jettera à terre et dans la poussière. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et tes murs de défense qui te protégeaient si bien, Moab, le Seigneur les a abattus, renversés, jetés à terre dans la poussière. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il abattra le rempart élevé de tes murs, Il le fera crouler, joncher la terre dans la poussière. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il abat, il précipite les fortifications inaccessibles de tes murs par terre, il leur fait mordre la poussière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les fortifications de tes murailles élevées tomberont, elles seront renversées à terre, et réduites en (jusque dans la) poussière. |