Isaiah 25:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans cette fosse immonde, ╵il étendra les mains comme fait le nageur ; cependant, l’Eternel ╵abattra son orgueil, ╵malgré tous ses efforts. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et là, il agite les bras, on dirait un nageur. Mais malgré ses mouvements le Seigneur rabat sa fierté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dans cette fange, il étendra ses mains, comme le nageur les étend pour nager; mais Yahweh rabaissera son orgueil, malgré tout l’effort de ses mains; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il étendra ses mains au milieu de Moab comme celui qui nage les étend pour nager, et il abaissera son orgueil ainsi que les artifices de ses mains. |
| French (La Bible expliquée) | Et là, il agite les bras, on dirait un nageur. Mais malgré ses mouvements le Seigneur rabat sa fierté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au milieu de cette mare, il étend ses mains, Comme le nageur les étend pour nager; Mais l'Eternel abat son orgueil, Et déjoue l'artifice de ses mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | au milieu de cette mare il tend les mains, comme le nageur les tend pour nager; mais le Seigneur abaisse son orgueil, en même temps que les pièges de ses mains. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | là, il étendra les mains comme le nageur les étend pour nager; mais on rabaissera son orgueil, malgré tout l'effort de ses mains. |
| French Jerusalem 1998 | Il étend les mains, au milieu de la montagne, comme le nageur les étend pour nager. Mais il rabaissera son orgueil, malgré les efforts de ses mains. |
| French Machaira 2012 | Là il étendra les mains, comme le nageur les étend pour nager; mais YEHOVAH abaissera son orgueil et tout l’effort de ses bras. |
| French Martin 1744 | Et il étendra ses mains au travers de lui, comme celui qui nage les étend pour nager, et il rabaissera sa fierté, se faisant ouverture avec ses mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au milieu de cette mare, il étend ses mains, Comme le nageur les étend pour nager; Mais l'Eternel abat son orgueil, Et déjoue l'artifice de ses mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et au milieu de cette fosse, il agite les bras, comme le ferait un nageur. Mais malgré ses mouvements le Seigneur rabat sa fierté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au milieu de cette mare, il tend ses mains, Comme le nageur les tend pour nager; Mais (l'Éternel) abaisse son orgueil, En même temps que les pièges de ses mains. |
| French OST (Ostervald) | Là il étendra les mains, comme le nageur les étend pour nager; mais l'Éternel abaissera son orgueil et tout l'effort de ses bras. |
| French OST - Osterwald | Là il étendra les mains, comme le nageur les étend pour nager; mais l'Éternel abaissera son orgueil et tout l'effort de ses bras. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Là, il remue les bras comme un nageur les remue pour nager. Mais malgré ses efforts, le Seigneur abaisse son orgueil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Là dedans il allongera les bras, comme le nageur les étend en nageant; mais [l'Éternel] refoulera son orgueil, et l'effort de ses bras. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dans cette fosse, Moab tend les mains comme le nageur le fait pour nager, mais l'Eternel abat son orgueil et ses manœuvres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il étendra ses mains sous lui comme un nageur les étend pour nager ; et Dieu humiliera son orgueil (sa gloire) en lui brisant les mains. |