Isaiah 24:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On n'entend plus de chansons à boire, et les boissons fortes paraissent amères aux buveurs.
French (Catholique Crampon 1923) On ne boit plus de vin au bruit des chansons; la liqueur enivrante est amère au buveur.
French (J.N. Darby) 1885 ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont amères pour ceux qui les boivent.
French (La Bible expliquée) On n'entend plus de chansons à boire, et les boissons fortes paraissent amères aux buveurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On ne boit plus de vin en chantant, l'alcool est amer au buveur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) on ne boit plus de vin au bruit des chansons; la cervoise est amère à ceux qui la boivent.
French Jerusalem 1998 On ne boit plus de vin en chantant, la boisson est amère à ceux qui la boivent.
French Machaira 2012 On ne boit plus de vin en chantant; la boisson forte est amère à ceux qui la boivent.
French Martin 1744 On ne boira plus de vin avec des chansons; la cervoise sera amère à ceux qui la boivent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On n'entend plus de chansons à boire, et les boissons alcoolisées paraissent amères aux buveurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On ne boit plus de vin en chantant, Les liqueurs sont amères au buveur.
French OST (Ostervald) On ne boit plus de vin en chantant; la boisson forte est amère à ceux qui la boivent.
French OST - Osterwald On ne boit plus de vin en chantant; la boisson forte est amère à ceux qui la boivent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens ne boivent plus de vin en chantant, les boissons alcoolisées semblent amères pour les buveurs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 On ne boit plus de vin en chantant, la cervoise est amère aux buveurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On ne boit plus de vin en chantant, les liqueurs fortes paraissent amères aux buveurs.
French Vigouroux 1902 Bible On ne boira plus le vin en chantant ; les liqueurs seront amères aux buveurs.