Isaiah 24:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On n’entend plus le son ╵des joyeux tambourins, le bruit tumultueux ╵des gens en liesse a disparu et la musique allègre ╵de la lyre a cessé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le rythme gai des tambourins s'est arrêté, le brouhaha des gens en fête a disparu, le son joyeux des guitares s'est tu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le son joyeux des tambourins a cessé, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | la joie des tambourins a cessé, le bruit tumultueux de ceux qui se réjouissent a pris fin, la joie de la harpe a cessé; |
| French (La Bible expliquée) | Le rythme gai des tambourins s'est arrêté, le brouhaha des gens en fête a disparu, le son joyeux des guitares s'est tu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La gaieté des tambourins a cessé, le vacarme de la liesse a pris fin, la gaieté de la lyre a cessé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | la joie des tambourins a cessé, le tumulte des fêtes a pris fin, les sons joyeux de la harpe ont cessé; |
| French Jerusalem 1998 | Le son allègre des tambourins s'est tu, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son allègre du kinnor s'est tu. |
| French Machaira 2012 | Le son joyeux des tambourins a cessé, le bruit de la gaieté a pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé; |
| French Martin 1744 | La joie des tambours a cessé; le bruit de ceux qui s'égayent est fini; la joie de la harpe a cessé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le rythme gai des tambourins s'est arrêté, le brouhaha des gens en fête a disparu, le son joyeux des guitares s'est tu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'allégresse des tambourins a cessé, Le bruit des amusements a pris fin, L'allégresse de la cithare a cessé. |
| French OST (Ostervald) | Le son joyeux des tambourins a cessé, le bruit de la gaieté a pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé; |
| French OST - Osterwald | Le son joyeux des tambourins a cessé, le bruit de la gaieté a pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le son joyeux des tambourins s’est arrêté, les fêtes bruyantes sont finies, la musique joyeuse de la harpe a cessé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les joies des cymbales ont cessé, et le bruit de la gaieté a fini, les joies de la harpe ont cessé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La joie des tambourins a cessé, le tapage des amusements a pris fin, la musique jubilatoire de la harpe a cessé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La joie des tambour(in)s a cessé, les cris de réjouissance ont pris fin, la harpe a fait taire ses doux accords. |