Isaiah 24:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On n’entend plus le son ╵des joyeux tambourins, le bruit tumultueux ╵des gens en liesse a disparu et la musique allègre ╵de la lyre a cessé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le rythme gai des tambourins s'est arrêté, le brouhaha des gens en fête a disparu, le son joyeux des guitares s'est tu.
French (Catholique Crampon 1923) Le son joyeux des tambourins a cessé, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé.
French (J.N. Darby) 1885 la joie des tambourins a cessé, le bruit tumultueux de ceux qui se réjouissent a pris fin, la joie de la harpe a cessé;
French (La Bible expliquée) Le rythme gai des tambourins s'est arrêté, le brouhaha des gens en fête a disparu, le son joyeux des guitares s'est tu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La gaieté des tambourins a cessé, le vacarme de la liesse a pris fin, la gaieté de la lyre a cessé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) la joie des tambourins a cessé, le tumulte des fêtes a pris fin, les sons joyeux de la harpe ont cessé;
French Jerusalem 1998 Le son allègre des tambourins s'est tu, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son allègre du kinnor s'est tu.
French Machaira 2012 Le son joyeux des tambourins a cessé, le bruit de la gaieté a pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé;
French Martin 1744 La joie des tambours a cessé; le bruit de ceux qui s'égayent est fini; la joie de la harpe a cessé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le rythme gai des tambourins s'est arrêté, le brouhaha des gens en fête a disparu, le son joyeux des guitares s'est tu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'allégresse des tambourins a cessé, Le bruit des amusements a pris fin, L'allégresse de la cithare a cessé.
French OST (Ostervald) Le son joyeux des tambourins a cessé, le bruit de la gaieté a pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé;
French OST - Osterwald Le son joyeux des tambourins a cessé, le bruit de la gaieté a pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le son joyeux des tambourins s’est arrêté, les fêtes bruyantes sont finies, la musique joyeuse de la harpe a cessé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les joies des cymbales ont cessé, et le bruit de la gaieté a fini, les joies de la harpe ont cessé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La joie des tambourins a cessé, le tapage des amusements a pris fin, la musique jubilatoire de la harpe a cessé.
French Vigouroux 1902 Bible La joie des tambour(in)s a cessé, les cris de réjouissance ont pris fin, la harpe a fait taire ses doux accords.