Isaiah 24:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le vin nouveau est triste, la vigne est languissante et tous les bons vivants ╵gémissent maintenant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est le deuil pour le vin nouveau, la vigne dépérit, et les joyeux lurons poussent des soupirs.
French (Catholique Crampon 1923) Le jus de la vigne est en deuil, le cep languit; tous ceux qui avaient la joie au cœur gémissent.
French (J.N. Darby) 1885 Le moût mène deuil, la vigne languit; tous ceux qui étaient joyeux de coeur soupirent;
French (La Bible expliquée) C'est le deuil pour le vin nouveau, Ce retour de la création au chaos primitif provoque une véritable consternation chez les habitants de la cité. Même si elle n'est pas nommément désignée, on peut penser à Babylone, perçue comme le lieu du désordre religieux et moral. Son insouciance n'aura plus lieu d'être. la vigne dépérit, et les joyeux lurons poussent des soupirs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le vin est en deuil, la vigne dépérit; tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le moût est en deuil; la vigne languit; tous ceux qui avaient la joie au cœur gémissent;
French Jerusalem 1998 Le vin nouveau est en deuil, la vigne s'étiole, ils gémissent, ceux qui avaient le coeur en fête.
French Machaira 2012 Le vin doux pleure, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent;
French Martin 1744 Le vin excellent a mené deuil, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est le deuil pour le vin nouveau, la vigne dépérit, et les cœurs joyeux poussent des gémissements.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le vin doux est en deuil, La vigne dépérit; Tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.
French OST (Ostervald) Le vin doux pleure, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent;
French OST - Osterwald Le vin doux pleure, la vigne languit, tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le vin nouveau est en deuil, la vigne perd ses forces, ceux qui avaient le cœur en fête gémissent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le moût est triste, et la vigne dépérit; tous ceux qui avaient le cœur joyeux, soupirent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le vin nouveau est en deuil, la vigne dépérit. Tous ceux qui avaient le cœur joyeux gémissent.
French Vigouroux 1902 Bible La vendange (a) pleure(é), la vigne (a) langui(t), tous ceux qui avaient le cœur joyeux sont dans les larmes (ont gémi).