Isaiah 24:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La terre se dessèche et se dégrade, le monde dépérit et se dégrade, les gens haut placés de la terre ╵dépérissent aussi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La terre est en deuil, elle tombe en ruine. Le monde se délabre, il tombe en ruine. Le ciel aussi se dégrade en même temps que la terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La terre est en deuil, épuisée; le monde est languissant et épuisé; l’élite des habitants de la terre languit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le pays mène deuil et se fane, le monde languit et se fane; ils languissent, -le peuple haut élevé du pays. |
| French (La Bible expliquée) | La terre est en deuil, elle tombe en ruine. Le monde se délabre, il tombe en ruine. Le ciel aussi se dégrade en même temps que la terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La terre est dans le deuil, épuisée, le monde épuisé dépérit, ils dépérissent, les gens haut placés de la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La terre est en deuil et abattue; le monde est languissant et abattu; l'élite des habitants de la terre est languissante. |
| French Jerusalem 1998 | La terre est en deuil, elle dépérit, le monde s'étiole, il dépérit, l'élite du peuple de la terre s'étiole. |
| French Machaira 2012 | Le pays est triste et mort; la terre est morte et languissante; les grands du peuple du pays sont languissants. |
| French Martin 1744 | La terre mène deuil, elle est déchue; le pays habité est devenu languissant, il est déchu; les plus distingués du peuple de la terre sont languissants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La terre est en deuil, elle tombe en ruine. Le monde se délabre, il tombe en ruine. Les cieux aussi se dégradent en même temps que la terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La terre est dans le deuil, épuisée, Le monde épuisé dépérit, Ils dépérissent, les gens haut-placés de la terre. |
| French OST (Ostervald) | Le pays est triste et mort; la terre est morte et languissante; les grands du peuple du pays sont languissants. |
| French OST - Osterwald | Le pays est triste et mort; la terre est morte et languissante; les grands du peuple du pays sont languissants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La terre est en deuil, elle tombe en ruine, le monde est défait, il tombe en ruine. Le ciel aussi est défait en même temps que la terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le pays gémit et languit, le monde est dans la langueur et dans le deuil, les sommités du peuple du pays languissent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La terre est en deuil, elle est épuisée. Le monde, épuisé, dépérit. Les grands des peuples de la terre dépérissent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La terre est dans les larmes (a pleuré), elle fond (s'est dissoute), elle tombe en défaillance (s'est affaiblie) ; le monde périt (l'univers s'est dissous), la grandeur (hauteur) du peuple de la terre est abaissée. |