Isaiah 24:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On les rassemblera captifs, tous dans la fosse ; ils seront enfermés ╵à l’intérieur d’une prison ; après un temps très long ils seront tous châtiés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous seront rassemblés comme des prisonniers dans une fosse, enfermés dans un cachot. Après un long délai, ils devront comparaître en justice.
French (Catholique Crampon 1923) Et ils seront réunis captifs dans l’abîme; et ils seront emprisonnés dans la prison; après un grand nombre de jours, ils seront visités.
French (J.N. Darby) 1885 Et il seront assemblés dans la fosse, comme on assemble des prisonniers, et ils seront renfermés dans la prison; et après beaucoup de jours ils seront visités.
French (La Bible expliquée) Tous seront rassemblés comme des prisonniers dans une fosse, enfermés dans un cachot. Après un long délai, ils devront comparaître en justice. Le Seigneur visitera l'humanité pour lui permettre de retrouver la justice. Si l'univers est confondu de honte ce jour là, c'est qu'il a été témoin des crimes et des infidélités commis par les humains.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On les réunira comme des prisonniers dans un cachot, ils seront enfermés dans une forteresse, et, après un grand nombre de jours, ils rendront des comptes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils seront réunis captifs dans la fosse, et ils seront enfermés dans la prison; après un si longtemps ils seront visités.
French Jerusalem 1998 Ils seront rassemblés, troupe de prisonniers conduits à la fosse, ils seront enfermés dans la prison; après de nombreux jours, ils seront visités.
French Machaira 2012 Et ils seront rassemblés captifs dans un cachot, et enfermés dans la prison; et après un grand nombre de jours ils seront châtiés.
French Martin 1744 Et ils seront assemblés en troupe comme des prisonniers dans une fosse; et ils seront enfermés dans une prison, et après plusieurs jours ils seront visités.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous seront rassemblés comme des prisonniers dans une fosse, enfermés dans un cachot. Après un long délai, ils devront comparaître en justice.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On les ramassera (Comme) une masse de détenus dans une fosse, Ils seront emprisonnés dans une prison, Et, après un grand nombre de jours, Ils seront châtiés.
French OST (Ostervald) Et ils seront rassemblés captifs dans un cachot, et enfermés dans la prison; et après un grand nombre de jours ils seront châtiés.
French OST - Osterwald Et ils seront rassemblés captifs dans un cachot, et enfermés dans la prison; et après un grand nombre de jours ils seront châtiés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils seront rassemblés comme des prisonniers dans un grand trou. Ils seront enfermés dans une prison. Longtemps après, ils devront rendre des comptes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils seront réunis captifs dans la prison, et enfermés dans le cachot, et après un long temps ils seront châtiés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils seront rassemblés dans une prison, enfermés dans des cachots et, après un grand nombre de jours, ils devront rendre des comptes.
French Vigouroux 1902 Bible et ils seront assemblés (dans la fosse) et liés comme un faisceau, (puis jetés dans l'abîme,) où Dieu les tiendra en prison, et il les visitera longtemps après.