Isaiah 24:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des confins de la terre, nous entendrons chanter : « Honneur au Juste ». Mais moi je dis : ╵Je suis à bout, je suis à bout. ╵Malheur à moi ! Car les traîtres trahissent, oui, les traîtres trahissent ╵traîtreusement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous entendons ce chant, qui vient du bout du monde: «Gloire au Dieu juste!» Mais moi, je me dis: «C'en est fait de moi, oui, c'en est fait de moi. Quel malheur!» Les traîtres sont à l'œuvre, ils trahissent à qui mieux mieux.
French (Catholique Crampon 1923) De l’extrémité de la terre nous entendons des cantiques «Gloire au juste! —» Mais j’ai dit: «Je suis perdu! Je suis perdu, malheur à moi!» Les pillards pillent, les pillards pillent sans mesure!
French (J.N. Darby) 1885 Du bout du pays nous avons entendu des chants: Gloire au juste! Et j'ai dit: Ma maigreur, ma maigreur, malheur à moi! Les perfides ont agi perfidement, les perfides ont agi avec une insigne perfidie.
French (La Bible expliquée) Nous entendons ce chant, qui vient du bout du monde: « Gloire au Dieu juste! » Mais moi, je me dis: « C'en est fait de moi, oui, c'en est fait de moi. Quel malheur! » Les traîtres sont à l'œuvre, ils trahissent à qui mieux mieux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Depuis les extrémités de la terre nous entendons des chants: « Honneur au juste! » Mais moi, je dis: Je suis perdu! Je suis perdu! Quel malheur pour moi! Des traîtres trahissent; trahison! Des traîtres trahissent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Du bout de la terre nous avons entendu des cantiques: Splendeur au juste ! Mais j'ai dit: Je suis anéanti ! je suis anéanti ! Malheur à moi ! Les traîtres trahissent, les traîtres trahissent traîtreusement !
French Jerusalem 1998 Des confins de la terre nous avons entendu des Isaïe Psaumes, "gloire au Juste." Mais j'ai dit: "Quelle épreuve pour moi! quelle épreuve pour moi! malheur à moi!" Les traîtres ont trahi, les traîtres ont tramé la trahison!
French Machaira 2012 Du bout de la terre nous entendons chanter: Honneur au juste! Mais j’ai dit: Je suis perdu, je suis perdu! Malheur à moi! Les pillards pillent, les pillards s’acharnent au pillage!
French Martin 1744 Nous avions entendu du bout de la terre des cantiques [qui portaient] que le Juste était plein de noblesse; mais j'ai dit: Maigreur sur moi! maigreur sur moi! Malheur à moi! les perfides ont agi perfidement; et ils ont imité la mauvaise foi des perfides.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous entendons ce chant, qui vient du bout du monde: « Gloire au Dieu juste! » Mais moi, je me dis: « C'en est fait de moi, oui, c'en est fait de moi. Quel malheur! » Les traîtres ont trahi, ils trahissent encore et encore.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De l'extrémité de la terre Nous entendons des chants: Honneur au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! Je suis perdu! malheur à moi! Des traîtres trahissent; Trahison! Des traîtres trahissent.
French OST (Ostervald) Du bout de la terre nous entendons chanter: Honneur au juste! Mais j'ai dit: Je suis perdu, je suis perdu! Malheur à moi! Les pillards pillent, les pillards s'acharnent au pillage!
French OST - Osterwald Du bout de la terre nous entendons chanter: Honneur au juste! Mais j'ai dit: Je suis perdu, je suis perdu! Malheur à moi! Les pillards pillent, les pillards s'acharnent au pillage!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Du bout du monde, nous entendons ce chant: « Gloire au Dieu juste! » Mais moi, je dis: « Je suis perdu, je suis perdu, quel malheur pour moi! » Les traîtres trahissent. Trahison! Les traîtres trahissent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Des bouts de la terre nous entendons des chants: «Gloire au juste!» Mais moi je dis: Ruine sur moi! ruine sur moi! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards enlèvent du pillage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Du bout de la terre nous entendons chanter: «Gloire au juste!» mais moi, je dis: «Je suis perdu! Je suis perdu! Malheur à moi!» Les traîtres trahissent, les traîtres s’acharnent à trahir.
French Vigouroux 1902 Bible Des extrémités de la terre nous avons entendu des louanges, la gloire du juste. Et j'ai dit : Mon secret est à (pour) moi, mon secret est à (pour) moi. Malheur à moi ! Les prévaricateurs ont prévariqué, ils ont prévariqué comme des transgresseurs.