Isaiah 24:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il ne reste plus dans la ville ╵que la désolation ; sa porte est fracassée, ╵elle est en ruine.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne reste de la ville que de sinistres décombres, sa porte est fracassée, en ruine.
French (Catholique Crampon 1923) Il ne reste de la ville que décombres, et les portes brisées sont en ruines.
French (J.N. Darby) 1885 la désolation reste dans la ville, et la porte est brisée, -une ruine.
French (La Bible expliquée) Il ne reste de la ville que de sinistres décombres, sa porte est fracassée, en ruine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ne reste que dévastation dans la ville, et les portes abattues sont en ruine.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il ne reste dans la ville que décombres, et la porte brisée n'est qu'une ruine.
French Jerusalem 1998 Dans la ville, ce n'est que décombres, la porte s'est effondrée en ruines.
French Machaira 2012 Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups!
French Martin 1744 La désolation est demeurée dans la ville, et la porte est frappée d'une ruine éclatante.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il ne reste de la ville que de sinistres décombres, sa porte est fracassée, en ruine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.
French OST (Ostervald) Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups!
French OST - Osterwald Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans la ville, il ne reste que des tas de pierres, sa porte est démolie, elle est en ruine.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce qui reste dans la ville, c'est la désolation, et les portes brisées sont en ruines.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il ne reste dans la ville que des ruines et les portes sont abattues, démolies.
French Vigouroux 1902 Bible La solitude est restée dans la ville et la calamité pressera ses (pèsera sur les) portes.