Isaiah 24:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ne reste plus dans la ville ╵que la désolation ; sa porte est fracassée, ╵elle est en ruine. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ne reste de la ville que de sinistres décombres, sa porte est fracassée, en ruine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ne reste de la ville que décombres, et les portes brisées sont en ruines. |
| French (J.N. Darby) 1885 | la désolation reste dans la ville, et la porte est brisée, -une ruine. |
| French (La Bible expliquée) | Il ne reste de la ville que de sinistres décombres, sa porte est fracassée, en ruine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ne reste que dévastation dans la ville, et les portes abattues sont en ruine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il ne reste dans la ville que décombres, et la porte brisée n'est qu'une ruine. |
| French Jerusalem 1998 | Dans la ville, ce n'est que décombres, la porte s'est effondrée en ruines. |
| French Machaira 2012 | Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups! |
| French Martin 1744 | La désolation est demeurée dans la ville, et la porte est frappée d'une ruine éclatante. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ne reste de la ville que de sinistres décombres, sa porte est fracassée, en ruine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines. |
| French OST (Ostervald) | Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups! |
| French OST - Osterwald | Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans la ville, il ne reste que des tas de pierres, sa porte est démolie, elle est en ruine. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce qui reste dans la ville, c'est la désolation, et les portes brisées sont en ruines. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ne reste dans la ville que des ruines et les portes sont abattues, démolies. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La solitude est restée dans la ville et la calamité pressera ses (pèsera sur les) portes. |