Isaiah 24:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, l’Eternel ╵va dévaster la terre, ╵il va la ravager, en bouleverser la surface ; ╵il en dispersera ╵les habitants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur va ravager la terre, il va la dévaster, bouleverser la face du monde et disperser ses habitants.
French (Catholique Crampon 1923) Voici que Yahweh va dévaster la terre entière et la dépeupler; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, l'Éternel rend le pays vide et le dévaste; et il bouleverse sa face, et il disperse ses habitants.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur va ravager la terre, Ce texte reprend des thèmes abordés dans le récit du déluge (Gen 6–9). Le malheur y est considéré comme une intervention de Dieu faisant suite à l'infidélité des habitants de la terre. Puisque tous vivent sans référence à Dieu, tous connaissent le même sort (v. 2). Le ciel et la terre en subissent les conséquences. Le prophète semble même envisager que Dieu pourrait revenir sur son engagement envers Noé, prononcé en Gen 9.15: « il n'y aura jamais plus de grande inondation pour anéantir la vie. » il va la dévaster, bouleverser la face du monde et disperser ses habitants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, l'Eternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur vide la terre et la dépeuple, il en bouleverse la surface, il en disperse les habitants:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, l'Eternel va dépeupler la terre et la vider; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
French Jerusalem 1998 Voici que Yahvé dévaste la terre et la ravage, il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
French Machaira 2012 Voici, YEHOVAH va rendre le pays vide et le dépouiller; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
French Martin 1744 Voici, l'Eternel s'en va rendre le pays vide, et l'épuiser; et il en renversera le dessus, et dispersera ses habitants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, l'Eternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur va ravager la terre, il la dévastera, il bouleversera la face du monde et dispersera ses habitants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici que l'Éternel dévaste la terre et la dépeuple, Il en bouleverse la face, en disperse les habitants:
French OST (Ostervald) Voici, l'Éternel va rendre le pays vide et le dépouiller; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
French OST - Osterwald Voici, l'Éternel va rendre le pays vide et le dépouiller; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur détruit la terre, il la pille. Il bouleverse la surface de la terre, il fait partir les habitants de tous côtés:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, l'Éternel vide le pays et le dévaste, et il en bouleverse la surface et en disperse les habitants.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici que l'Eternel saccage la terre et y sème la dévastation; il bouleverse sa surface et disperse ses habitants.
French Vigouroux 1902 Bible Voici que le Seigneur dévastera la terre ; il la dépouillera, il en affligera la face, et il en dispersera les habitants.