Isaiah 23:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le Seigneur des armées célestes ╵a décrété cela afin que soit flétri l’orgueil ╵de tout ce qu’on honore, pour que tous les grands de la terre ╵soient rendus méprisables.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) – C'est le Seigneur de l'univers, pour rabattre l'orgueil de tous ces amateurs de gloire, et déconsidérer ces gens que le monde honore.
French (Catholique Crampon 1923) C’est Yahweh des armées qui l’a décidé, pour flétrir l’orgueil de tout ce qui brille, pour humilier tous les grands de la terre.
French (J.N. Darby) 1885 L'Éternel des armées a pris ce conseil, pour profaner l'orgueil de toute gloire, pour réduire à néant tous les nobles de la terre.
French (La Bible expliquée) – C'est le Seigneur de l'univers, pour rabattre l'orgueil de tous ces amateurs de gloire, et déconsidérer ces gens que le monde honore.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est l'Eternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l'orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est le Seigneur (YHWH) des Armées qui a formé ce projet, pour profaner l'orgueil de toute beauté, pour réduire à peu de chose tout ce qui est honoré sur la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est l'Eternel des armées qui l'a décrété, pour flétrir l'orgueil de tout ce qui brille, pour humilier tous les grands de la terre.
French Jerusalem 1998 C'est Yahvé Sabaot qui l'a décidé, pour flétrir l'orgueil de toute beauté, pour abaisser tous les grands de la terre.
French Machaira 2012 YEHOVAH des armées l’a résolu, pour abaisser toute gloire orgueilleuse, pour humilier tous les grands de la terre.
French Martin 1744 L'Eternel des armées a pris ce conseil, pour flétrir l'orgueil de toute la noblesse, et pour avilir tous les plus honorables de la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est l'Eternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l'orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est le Seigneur de l'univers, pour rabattre l'orgueil de tous ces amateurs de gloire et abaisser ces gens que le monde honore.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est l'Éternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l'orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous ceux qui sont honorés sur terre.
French OST (Ostervald) L'Éternel des armées l'a résolu, pour abaisser toute gloire orgueilleuse, pour humilier tous les grands de la terre.
French OST - Osterwald L'Éternel des armées l'a résolu, pour abaisser toute gloire orgueilleuse, pour humilier tous les grands de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) – C’est le Seigneur de l’univers, pour détruire l’orgueil des gens qui sont honorés, pour abaisser les grands de ce monde.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel des armées a porté cet arrêt, pour profaner toute grandeur brillante, et couvrir de mépris tous les notables de la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est l'Eternel, le maître de l’univers, qui a pris cette décision pour briser l'orgueil de tous ceux qu’on honore, pour humilier tous ceux qu’on juge importants sur la terre.
French Vigouroux 1902 Bible C'est le Seigneur des armées qui a pensé cela, pour renverser l'orgueil de toute gloire, et pour faire tomber dans l'ignominie tous les nobles (illustres) de la terre.