Isaiah 23:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Est-ce bien là votre cité joyeuse et dont les origines ╵se perdent dans le temps  ? Est-ce bien là la ville ╵qui s’en allait au loin ╵fonder des colonies ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Est-ce bien là votre ville jadis si animée, d'origine si ancienne, la ville qui était allée coloniser des régions lointaines?»
French (Catholique Crampon 1923) Est-ce là votre cité joyeuse, dont l’origine remontait aux jours anciens, et que ses pieds portaient au loin pour y séjourner?
French (J.N. Darby) 1885 Est-ce là votre ville joyeuse, qui avait son origine dès les jours d'autrefois? Ses pieds la porteront pour demeurer au loin en étrangère.
French (La Bible expliquée) Est-ce bien là votre ville jadis si animée, d'origine si ancienne, la ville qui était allée coloniser des régions lointaines? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Est-ce là votre ville joyeuse? Elle avait une origine antique, Et ses pieds la mènent séjourner au loin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) est-ce là votre ville en liesse? Son origine remontait aux jours de jadis, et ses pieds l'emmenaient séjourner au loin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Est-ce là le sort de votre cité joyeuse, dont l'origine remontait aux jours anciens et que ses pieds portaient au loin pour y habiter?
French Jerusalem 1998 Est-ce là votre fière cité dont l'origine remontait au lointain passé, elle que ses pas conduisaient au loin pour s'y établir?
French Machaira 2012 Est-ce là votre joyeuse cité, dont l’origine remonte au jours anciens? Ses pieds la portent au loin pour habiter en étrangère!
French Martin 1744 N'est-ce pas ici votre [ville] qui s'égayait? celle dont l'ancienneté est de fort longtemps sera portée bien loin par ses propres pieds, pour séjourner en un pays étranger.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Est-ce là votre ville joyeuse? Elle avait une origine antique, Et ses pieds la mènent séjourner au loin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Est-ce bien là votre ville jadis si animée, d'origine si ancienne, la ville qui était allée coloniser des régions lointaines? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Est-ce là (votre ville) où l'on s'amuse? Elle avait une origine antique, Et ses pieds la mènent séjourner au loin.
French OST (Ostervald) Est-ce là votre joyeuse cité, dont l'origine remonte au jours anciens? Ses pieds la portent au loin pour habiter en étrangère!
French OST - Osterwald Est-ce là votre joyeuse cité, dont l'origine remonte au jours anciens? Ses pieds la portent au loin pour habiter en étrangère!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce que c’est là votre ville autrefois si vivante, cette ville très ancienne qui envoyait des gens au loin pour installer des maisons de commerce?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Est-ce là votre ville joyeuse, dont l'origine remontait à l'antiquité? Ses pieds la mènent demeurer au loin comme étrangère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Est-ce là votre ville joyeuse? Son origine était très ancienne et ses pas l’amenaient à s’établir loin de chez elle.
French Vigouroux 1902 Bible N'est-ce pas là votre ville, qui se glorifiait de son antiquité depuis les anciens jours ? Ses pieds la conduisent (conduiront) au loin sur la terre étrangère.