Isaiah 23:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Est-ce bien là votre cité joyeuse et dont les origines ╵se perdent dans le temps ? Est-ce bien là la ville ╵qui s’en allait au loin ╵fonder des colonies ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Est-ce bien là votre ville jadis si animée, d'origine si ancienne, la ville qui était allée coloniser des régions lointaines?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Est-ce là votre cité joyeuse, dont l’origine remontait aux jours anciens, et que ses pieds portaient au loin pour y séjourner? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Est-ce là votre ville joyeuse, qui avait son origine dès les jours d'autrefois? Ses pieds la porteront pour demeurer au loin en étrangère. |
| French (La Bible expliquée) | Est-ce bien là votre ville jadis si animée, d'origine si ancienne, la ville qui était allée coloniser des régions lointaines? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Est-ce là votre ville joyeuse? Elle avait une origine antique, Et ses pieds la mènent séjourner au loin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | est-ce là votre ville en liesse? Son origine remontait aux jours de jadis, et ses pieds l'emmenaient séjourner au loin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Est-ce là le sort de votre cité joyeuse, dont l'origine remontait aux jours anciens et que ses pieds portaient au loin pour y habiter? |
| French Jerusalem 1998 | Est-ce là votre fière cité dont l'origine remontait au lointain passé, elle que ses pas conduisaient au loin pour s'y établir? |
| French Machaira 2012 | Est-ce là votre joyeuse cité, dont l’origine remonte au jours anciens? Ses pieds la portent au loin pour habiter en étrangère! |
| French Martin 1744 | N'est-ce pas ici votre [ville] qui s'égayait? celle dont l'ancienneté est de fort longtemps sera portée bien loin par ses propres pieds, pour séjourner en un pays étranger. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Est-ce là votre ville joyeuse? Elle avait une origine antique, Et ses pieds la mènent séjourner au loin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Est-ce bien là votre ville jadis si animée, d'origine si ancienne, la ville qui était allée coloniser des régions lointaines? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Est-ce là (votre ville) où l'on s'amuse? Elle avait une origine antique, Et ses pieds la mènent séjourner au loin. |
| French OST (Ostervald) | Est-ce là votre joyeuse cité, dont l'origine remonte au jours anciens? Ses pieds la portent au loin pour habiter en étrangère! |
| French OST - Osterwald | Est-ce là votre joyeuse cité, dont l'origine remonte au jours anciens? Ses pieds la portent au loin pour habiter en étrangère! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que c’est là votre ville autrefois si vivante, cette ville très ancienne qui envoyait des gens au loin pour installer des maisons de commerce? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Est-ce là votre ville joyeuse, dont l'origine remontait à l'antiquité? Ses pieds la mènent demeurer au loin comme étrangère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Est-ce là votre ville joyeuse? Son origine était très ancienne et ses pas l’amenaient à s’établir loin de chez elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'est-ce pas là votre ville, qui se glorifiait de son antiquité depuis les anciens jours ? Ses pieds la conduisent (conduiront) au loin sur la terre étrangère. |