Isaiah 23:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Restez muets, ╵habitants de la côte, vous marchands de Sidon ╵dont les commis sillonnent de profondes mers. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Restez muets de stupeur, vous qui habitez la côte, vous les marchands de Sidon, dont les envoyés traversent la haute mer.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Soyez dans la stupeur, habitants de la côte, que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tenez-vous en silence, habitants de l'île! Les marchands de Sidon qui passent par la mer t'ont remplie! |
| French (La Bible expliquée) | « Restez muets de stupeur, vous qui habitez la côte, vous les marchands de Sidon, dont les envoyés traversent la haute mer. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Soyez muets d'effroi, habitants de la côte, Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Soyez muets d'effroi, habitants de l'île, que comblaient les marchands de Sidon, parcourant la mer! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Soyez muets, habitants de l'île, que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer. |
| French Jerusalem 1998 | Soyez stupéfaits, habitants de la côte, marchands de Sidon, toi dont les messagers passent les mers, |
| French Machaira 2012 | Soyez stupéfaits, habitants de la côte, toi qui étais remplie par les marchands de Sidon, qui parcourent la mer! |
| French Martin 1744 | Vous qui habitez dans l'Ile, taisez-vous; toi qui étais remplie de marchands de Sidon, et de ceux qui traversaient la mer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Soyez muets d'effroi, habitants de la côte, Que comblaient les marchands de Sidon, parcourant la mer! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Restez muets de stupeur, vous qui habitez la côte, vous les marchands de Sidon, dont les envoyés traversent la haute mer. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Soyez muets d'effroi, habitants de l'île, Que comblaient les marchands de Sidon, parcourant la mer! |
| French OST (Ostervald) | Soyez stupéfaits, habitants de la côte, toi qui étais remplie par les marchands de Sidon, qui parcourent la mer! |
| French OST - Osterwald | Soyez stupéfaits, habitants de la côte, toi qui étais remplie par les marchands de Sidon, qui parcourent la mer! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Gardez le silence, vous qui habitez sur la côte, gardez le silence, vous, commerçants de Sidon, qui envoyez vos messagers |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Frissonnez, habitants de la côte que remplissaient les marchands de Sidon, qui parcourent les mers! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Soyez muets de terreur, habitants de l’île et vous, marchands de Sidon, qui parcourez la mer pour la combler! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Soyez muets, habitants de l'île ; les marchands de Sidon, qui parcourent la mer, te remplissaient (t'ont remplie). |