Isaiah 22:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Hélas ! Jérusalem, ╵tes plus belles vallées ╵sont encombrées de chars, les soldats sur les chars ╵viennent se mettre en poste ╵en face de tes portes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jérusalem, la plus belle de tes vallées est remplie de chars et de chevaux; ils prennent position face à ta porte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers sont postés devant tes portes; on ôte à Juda son voile. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera que les meilleures de tes vallées seront remplies de chars, et la cavalerie s'établira à la porte. |
| French (La Bible expliquée) | Jérusalem, la plus belle de tes vallées est remplie de chars et de chevaux; ils prennent position face à ta porte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les attelages prennent position à la porte de la ville, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tes plus belles vallées ont été remplies de chevaux, et les cavaliers ont pris position devant tes portes. |
| French Jerusalem 1998 | Dès lors, tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers ont pris position aux portes: |
| French Machaira 2012 | Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes. |
| French Martin 1744 | Et il est arrivé que l'élite de tes vallées a été remplie de chariots, et les gens de cheval se sont tous rangés en bataille contre la porte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jérusalem, la plus belle de tes vallées est remplie de chars et de cavaliers; ils prennent position face à ta porte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent (en bataille) à la porte, |
| French OST (Ostervald) | Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes. |
| French OST - Osterwald | Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jérusalem, tes plus belles vallées sont remplies de chars de guerre, et les cavaliers sont prêts à attaquer devant tes portes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers prennent position entre tes portes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tes plus belles vallées sont remplies de chars et les cavaliers se rangent en ordre de bataille à tes portes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tes (Les) plus belles vallées seront remplies de chars de guerre (quadriges), et les cavaliers iront camper à tes (les) portes. |