Isaiah 22:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elam prend son carquois, il vient avec des chevaux et des chars ╵portant leurs hommes d’équipage ; et les hommes de Qir ╵sortent les boucliers. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les troupes élamites portent arcs et flèches; il y a des hommes sur les chars, il y a des chevaux, les soldats de Quir préparent leur bouclier. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elam a pris le carquois, il vient avec des chars et des cavaliers, et Kir a tiré le bouclier de son enveloppe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Élam porte le carquois, avec des chars d'hommes et des cavaliers; et Kir découvre le bouclier. |
| French (La Bible expliquée) | Les troupes élamites portent arcs et flèches; il y a des hommes sur les chars, il y a des chevaux, les soldats de Quir préparent leur bouclier. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elam porte le carquois; Des chars de combattants, des cavaliers, s'avancent; Kir met à nu le bouclier. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elam porte le carquois: des chars de combattants, des attelages s'avancent; Qir met à nu le bouclier. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elam a porté le carquois dans ses escadrons d'hommes à cheval, et Kir a sorti son bouclier. |
| French Jerusalem 1998 | Elam a pris le carquois, avec chars montés et cavaliers, et Qir a sorti son bouclier. |
| French Machaira 2012 | Élam porte le carquois, avec des chars pleins d’hommes et des cavaliers; Kir découvre le bouclier. |
| French Martin 1744 | Même Hélam a pris son carquois, [il y a] des hommes montés sur des chariots, et Kir a découvert le bouclier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elam porte le carquois; Des chars de combattants, des cavaliers, s'avancent; Kir met à nu le bouclier. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les troupes élamites portent des arcs et des flèches, il y a des hommes sur les chars, il y a des cavaliers; les soldats de Quir préparent leur bouclier. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Élam porte le carquois: Des chars de combattants, des cavaliers s'avancent; Qir met à nu le bouclier. |
| French OST (Ostervald) | Élam porte le carquois, avec des chars pleins d'hommes et des cavaliers; Kir découvre le bouclier. |
| French OST - Osterwald | Élam porte le carquois, avec des chars pleins d'hommes et des cavaliers; Kir découvre le bouclier. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les troupes d’Élam portent arcs et flèches. Il y a des chars avec des combattants, il y a des cavaliers. Les soldats de Quir préparent leur bouclier. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Elam porte le carquois sur des chars pleins d'hommes et de cavaliers, et Kir tire le bouclier du fourreau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elam porte le carquois sur des chars, des attelages, Kir sort le bouclier. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elam a pris son (un) carquois, ses chars pour ses (le chariot du) cavalier(s), et il a détaché ses boucliers de (le bouclier a laissé) la muraille (nue). |