Isaiah 22:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tes officiers se sont enfuis ensemble, ils ont été faits prisonniers ╵par les archers ; tous ceux qu’on a trouvés ╵ont été pris ensemble comme ils fuyaient au loin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tes officiers ont tous pris la fuite, ils ont cédé au tir des archers. Tous ceux que l'ennemi a trouvés ont été faits prisonniers, même ceux qui s'étaient enfuis au loin.
French (Catholique Crampon 1923) Tes chefs ont fui tous ensemble, ils ont été pris sans qu’on ait tiré de l’arc; tous tes citoyens ont été pris ensemble, comme ils fuyaient au loin.
French (J.N. Darby) 1885 tous tes chefs se sont enfuis ensemble: ils sont faits prisonniers sans l'arc; tous les tiens qui sont trouvés sont faits prisonniers ensemble; ils fuyaient au loin.
French (La Bible expliquée) Tes officiers ont tous pris la fuite, ils ont cédé au tir des archers. Tous ceux que l'ennemi a trouvés ont été faits prisonniers, même ceux qui s'étaient enfuis au loin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous tes chefs fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les archers; Tous tes habitants deviennent à la fois captifs, Tandis qu'ils prennent au loin la fuite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tes capitaines, tous ensemble, prennent la fuite; ils sont faits prisonniers par les archers. Tes habitants, tous ensemble, sont faits prisonniers, tandis qu'ils s'enfuient au loin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) tes chefs ont fui tous ensemble; ils ont été pris sans qu'on ait tiré de l'arc; tous tes gens ont été pris ensemble, comme ils fuyaient au loin.
French Jerusalem 1998 Tous tes chefs ensemble ont pris la fuite, sans arc, ils ont été capturés, tous ceux qu'on a trouvés ont été capturés ensemble, ils s'étaient enfuis au loin.
French Machaira 2012 Tous ses chefs s’étaient enfuis ensemble, devant les archers; ils sont faits prisonniers; tous ceux des siens que l’on trouve, sont faits prisonniers ensemble, quand ils s’enfuyaient au loin.
French Martin 1744 Tous tes conducteurs sont allés errant çà et là ensemble, ils ont été liés par les archers; tous ceux des tiens qui ont été trouvés ont été liés ensemble, s'en étant fuis loin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous tes chefs fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les archers; Tous tes habitants deviennent à la fois captifs, Tandis qu'ils prennent au loin la fuite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tes officiers ont tous pris la fuite, ils ont été faits prisonniers au tir des archers. Tous ceux que l'ennemi a trouvés ont été faits prisonniers, même ceux qui s'étaient enfuis au loin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous tes officiers fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les archers, Tous tes habitants sont ensemble faits prisonniers, Tandis qu'ils prennent de loin la fuite.
French OST (Ostervald) Tous ses chefs s'étaient enfuis ensemble, devant les archers; ils sont faits prisonniers; tous ceux des siens que l'on trouve, sont faits prisonniers ensemble, quand ils s'enfuyaient au loin.
French OST - Osterwald Tous ses chefs s'étaient enfuis ensemble, devant les archers; ils sont faits prisonniers; tous ceux des siens que l'on trouve, sont faits prisonniers ensemble, quand ils s'enfuyaient au loin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous tes officiers ont fui ensemble, les tireurs à l’arc les ont faits prisonniers. Tous ceux que les ennemis ont trouvés ont été faits prisonniers ensemble, pendant leur fuite.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tous tes généraux fuient ensemble, sont pris par les archers, tous ceux qui se trouvent en ton sein sont pris à la fois, ils fuient au loin.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous tes chefs prennent la fuite ensemble, ils sont faits prisonniers par les archers. Tous ceux qu’on trouve sont faits prisonniers pendant qu’ils s’enfuient au loin.
French Vigouroux 1902 Bible Tous tes (les) princes ont fui ensemble, ils ont été durement enchaînés ; tous ceux que l'ennemi a trouvés ont été liés ensemble, quoiqu'ils se fussent enfuis au (cependant ils ont fui bien) loin.