Isaiah 22:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais au lieu de cela, ╵c’est la joie et la liesse : on égorge des bœufs, ╵on abat des moutons, des chèvres, on se gorge de viande, ╵on boit du vin et l’on dit : « Mangeons et buvons, ╵car demain nous mourrons. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Or c'est la joie débordante: on abat des bœufs, on égorge des moutons, on mange de la viande, on boit du vin… «Mangeons, buvons, dites-vous, car demain nous mourrons.»
French (Catholique Crampon 1923) Et voici la fête, la réjouissance; on égorge les bœufs, on tue des brebis, on se gorge de viandes et on boit du vin, «Mangeons, et buvons, car demain nous mourrons!»
French (J.N. Darby) 1885 On tue des boeufs et on égorge des moutons, on mange de la chair et on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
French (La Bible expliquée) Or c'est la joie débordante: on abat des bœufs, on égorge des moutons, on mange de la viande, on boit du vin… « Mangeons, buvons, dites-vous, car demain nous mourrons. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et voici de la gaîté et de la joie! On égorge des boeufs et l'on tue des brebis, On mange de la viande et l'on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons! -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et voici de la gaieté et de la joie! On tue du gros bétail, on immole du petit bétail. On mange de la viande, on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et voici, tout est fête et réjouissance: on tue des bœufs, on égorge des moutons, on mange de la chair et on boit du vin. Mangeons et buvons, car demain nous mourrons !
French Jerusalem 1998 Mais voici la joie et l'allégresse, on tue les boeufs et on égorge les moutons, on mange de la viande et on boit du vin: "Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!"
French Machaira 2012 Voici de l’allégresse et de la joie; on tue des bœufs, on égorge des moutons, on mange de la chair, et on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
French Martin 1744 Et voici il y a de la joie et de l'allégresse; on tue des bœufs, on égorge des moutons, on en mange la chair, et on boit du vin; [puis on dit]; Mangeons et buvons; car demain nous mourrons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et voici de la gaîté et de la joie! On égorge des bœufs et l'on tue des brebis, On mange de la viande et l'on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or c'est la joie débordante: on abat des bœufs, on égorge des moutons, on mange de la viande, on boit du vin… « Mangeons, buvons, dites-vous, car demain nous mourrons. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et voici de la gaieté et de la joie! On tue le gros bétail et l'on égorge le petit. On mange de la viande et l'on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
French OST (Ostervald) Voici de l'allégresse et de la joie; on tue des bœufs, on égorge des moutons, on mange de la chair, et on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
French OST - Osterwald Voici de l'allégresse et de la joie; on tue des boeufs, on égorge des moutons, on mange de la chair, et on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Or, c’est la joie et les plaisirs: les gens abattent des bœufs, tuent des moutons, ils mangent de la viande et boivent du vin. Vous dites: « Mangeons et buvons, car demain nous mourrons! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais voici, plaisir et joie; on tue des taureaux, on égorge des brebis, on mange de la chair, et on boit du vin: «Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et voici de la gaieté et de la joie! On abat des bœufs et l'on tue des brebis, on mange de la viande et l'on boit du vin: *«Mangeons et buvons, puisque demain nous mourrons!» dit-on.
French Vigouroux 1902 Bible et au lieu de cela voici la gaieté et la joie, on tue des veaux et on égorge des moutons (béliers). On mange de la viande et on boit du vin : Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.