Isaiah 22:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour, l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵vous appelait à pleurer, à gémir, à vous raser la tête ╵et à vous revêtir ╵d’un habit de toile de sac. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce jour, le Seigneur, le Dieu de l'univers, vous appelait à pleurer et à vous lamenter, à vous raser la tête et à porter l'habit de deuil. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le Seigneur Yahweh des armées vous appelait, en ce jour-là, à pleurer et à vous lamenter, à raser votre tête et à ceindre le sac. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Seigneur, l'Éternel des armées, appela en ce jour-là à pleurer et à se lamenter, et à se raser les cheveux, et à ceindre le sac: et voici, l'allégresse et la joie! |
| French (La Bible expliquée) | En ce jour, le Seigneur, le Dieu de l'univers, vous appelait à pleurer et à vous lamenter, à vous raser la tête et à porter l'habit de deuil. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Seigneur, l'Eternel des armées, vous appelle en ce jour A pleurer et à vous frapper la poitrine, A vous raser la tête et à ceindre le sac. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur Dieu (YHWH) des Armées a appelé, en ce jour-là, à pleurer et à se lamenter, à se raser la tête et à mettre un sac pour pagne; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le Seigneur, l'Eternel des armées, vous criait en ce jour de pleurer et de mener deuil, de raser votre tête et de ceindre le sac, |
| French Jerusalem 1998 | Et le Seigneur Yahvé Sabaot vous a appelés, en ce jour-là, à pleurer et à vous lamenter, à vous tondre et à ceindre le sac. |
| French Machaira 2012 | Et tandis que le Seigneur, YEHOVAH des armées, vous appelait en ce jour à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à ceindre le sac, |
| French Martin 1744 | Et le Seigneur, l'Eternel des armées, [vous] a appelés ce jour-là aux pleurs et au deuil, à vous arracher les cheveux, et à ceindre le sac; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Seigneur, l'Eternel des armées, vous appelle en ce jour A pleurer et à vous frapper la poitrine, A vous raser la tête et à ceindre le sac. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce jour, le Seigneur, le Dieu de l'univers, vous appelait à pleurer et à vous lamenter, à vous raser la tête et à porter l'habit de deuil. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Seigneur, l'Éternel des armées, (vous) a appelés en ce jour À pleurer et à vous lamenter, À vous raser (la tête) et à ceindre le sac, |
| French OST (Ostervald) | Et tandis que le Seigneur, l'Éternel des armées, vous appelait en ce jour à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à ceindre le sac, |
| French OST - Osterwald | Et tandis que le Seigneur, l'Éternel des armées, vous appelait en ce jour à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à ceindre le sac, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, le Seigneur, D ieu de l’univers, vous demandait de pleurer, de pousser des cris, de vous raser la tête et de porter des habits de deuil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en ce jour le Seigneur, l'Éternel des armées, vous convie à pleurer, à gémir, à couper vos cheveux et à ceindre le cilice. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers, vous appelle aujourd’hui à pleurer et à vous lamenter, à vous raser la tête et à vous habiller d’un sac, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur, le Dieu des armées, vous invitera (appellera) en ce jour-là aux larmes et aux gémissements, à vous raser la tête et à vous revêtir de sacs ; |