Isaiah 22:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | vous avez dénombré ╵les maisons de Jérusalem et vous en avez démoli ╵pour renforcer les murs ╵qui protègent la ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous avez dénombré les maisons de Jérusalem, vous en avez démoli certaines pour faciliter la défense des remparts. |
| French (Catholique Crampon 1923) | vous avez compté les maisons de Jérusalem, et vous avez démoli les maisons pour réparer les murailles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et vous avez compté les maisons de Jérusalem; et vous avez démoli les maisons pour fortifier la muraille; |
| French (La Bible expliquée) | Vous avez dénombré les maisons de Jérusalem, vous en avez démoli certaines pour faciliter la défense des remparts. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous comptez les maisons de Jérusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | vous comptez les maisons de Jérusalem et vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | vous avez compté les maisons de Jérusalem, et vous en avez démoli pour réparer la muraille; |
| French Jerusalem 1998 | vous avez compté les maisons de Jérusalem, vous avez démoli les maisons pour fortifier le rempart. |
| French Machaira 2012 | Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille; |
| French Martin 1744 | Et vous avez fait le dénombrement des maisons de Jérusalem, et démoli les maisons pour fortifier la muraille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous comptez les maisons de Jérusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous avez dénombré les maisons de Jérusalem, vous en avez démoli certaines pour fortifier les remparts. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous comptez les maisons de Jérusalem Et vous abattez les maisons pour fortifier la muraille. |
| French OST (Ostervald) | Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille; |
| French OST - Osterwald | Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous avez compté les maisons de Jérusalem, vous en avez détruit certaines pour rendre plus solides les murs de défense. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et vous comptez les maisons de Jérusalem, et vous en abattez pour fortifier les murs, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous comptez les maisons de Jérusalem et vous en démolissez pour fortifier la muraille. |
| French Vigouroux 1902 Bible | vous compterez (avez fait) les maisons de Jérusalem, et vous détruirez des (avez détruit les) maisons pour fortifier la muraille. |