Isaiah 22:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) vous avez dénombré ╵les maisons de Jérusalem et vous en avez démoli ╵pour renforcer les murs ╵qui protègent la ville.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous avez dénombré les maisons de Jérusalem, vous en avez démoli certaines pour faciliter la défense des remparts.
French (Catholique Crampon 1923) vous avez compté les maisons de Jérusalem, et vous avez démoli les maisons pour réparer les murailles.
French (J.N. Darby) 1885 et vous avez compté les maisons de Jérusalem; et vous avez démoli les maisons pour fortifier la muraille;
French (La Bible expliquée) Vous avez dénombré les maisons de Jérusalem, vous en avez démoli certaines pour faciliter la défense des remparts.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous comptez les maisons de Jérusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) vous comptez les maisons de Jérusalem et vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) vous avez compté les maisons de Jérusalem, et vous en avez démoli pour réparer la muraille;
French Jerusalem 1998 vous avez compté les maisons de Jérusalem, vous avez démoli les maisons pour fortifier le rempart.
French Machaira 2012 Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille;
French Martin 1744 Et vous avez fait le dénombrement des maisons de Jérusalem, et démoli les maisons pour fortifier la muraille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous comptez les maisons de Jérusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous avez dénombré les maisons de Jérusalem, vous en avez démoli certaines pour fortifier les remparts.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous comptez les maisons de Jérusalem Et vous abattez les maisons pour fortifier la muraille.
French OST (Ostervald) Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille;
French OST - Osterwald Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous avez compté les maisons de Jérusalem, vous en avez détruit certaines pour rendre plus solides les murs de défense.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et vous comptez les maisons de Jérusalem, et vous en abattez pour fortifier les murs,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous comptez les maisons de Jérusalem et vous en démolissez pour fortifier la muraille.
French Vigouroux 1902 Bible vous compterez (avez fait) les maisons de Jérusalem, et vous détruirez des (avez détruit les) maisons pour fortifier la muraille.