Isaiah 22:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oracle sur la vallée de la Vision : Qu’as-tu donc, maintenant, ╵pour être tout entière montée sur les toits en terrasses, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Message intitulé “La vallée de la vision ”. Que t'arrive-t-il, Jérusalem? Pourquoi toute ta population est-elle montée sur les terrasses? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oracle sur la Vallée de vision. Qu’as-tu donc que tu sois montée tout entière sur les toits, |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'oracle touchant la vallée de vision. Qu'as-tu donc que tu sois tout entière montée sur les toits, |
| French (La Bible expliquée) | Message intitulé “La vallée de la vision ”. Si ce message, adressé à Jérusalem, figure parmi les menaces contre les nations, c'est sans doute parce qu'il se rapporte au siège de la Cité de David par les troupes de Sennakérib en 701. Le prophète s'interroge sur la folle exubérance de Jérusalem, alors que la mort l'entoure de toutes parts. Les chefs militaires ont fui. Les habitants meurent en raison de la pénurie qui règne dans la ville. Il leur reproche de s'appuyer seulement sur les moyens humains de défense: remparts, réservoir… (v. 8) et, surtout, de détourner leurs regards du Seigneur (v. 11). Dans ces événements, le Seigneur les appelait à se repentir, à prendre le deuil non seulement pour les morts de la guerre, mais surtout à cause de leur manque de confiance en lui. Le jugement du Seigneur est d'autant plus sévère que l'on a tourné en dérision ses avertissements (v. 13-14). Élam (le sud-ouest de l'Iran actuel) était un pays puissant depuis le 12 siècle avant J.-C. Sa capitale, Suse, fut détruite en 646. Les Élamites furent alors incorporés à l'Empire mède en 612, puis à l'Empire perse. Que t'arrive-t-il, Jérusalem? Pourquoi toute ta population est-elle montée sur les terrasses? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oracle sur la vallée des visions. Qu'as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sentence sur la vallée de la vision. Pourquoi donc es-tu montée avec tout ton peuple sur les toits en terrasse, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sentence de la vallée de vision. Qu'as-tu donc, que tu sois tout entière montée sur les toits, |
| French Jerusalem 1998 | Oracle sur la vallée de la Vision. Qu'as-tu donc à monter tout entière aux terrasses, |
| French Machaira 2012 | Prophétie sur la vallée des visions. Qu’as-tu donc, que tu sois tout entière montée sur les toits, |
| French Martin 1744 | La charge de la vallée de vision. Qu'as-tu maintenant, que tu sois toute montée sur les toits, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oracle sur la vallée des visions.Qu'as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Message intitulé “La vallée de la vision ”. Que t'arrive-t-il, Jérusalem? Pourquoi toute ta population est-elle montée sur les terrasses? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Menace (sur) la vallée de la vision. Pourquoi donc es-tu montée Avec tout ton peuple sur les terrasses, |
| French OST (Ostervald) | Prophétie sur la vallée des visions. Qu'as-tu donc, que tu sois tout entière montée sur les toits, |
| French OST - Osterwald | Prophétie sur la vallée des visions. Qu'as-tu donc, que tu sois tout entière montée sur les toits, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Message au sujet de « la vallée de la vision ». Habitants de Jérusalem, pourquoi est-ce que vous montez tous sur les toits? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oracle contre la vallée des visions. Que t'arrive-t-il donc, que tous tes habitants sont montés sur les toits, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Message sur la vallée de la vision. Qu'as-tu donc pour monter avec tout ton peuple sur les toits? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Oracle sur (Malheur accablant de) la vallée de la Vision. Qu'as-tu donc, (toi aussi,) que tu montes tout entière sur les toits, |