Isaiah 21:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le guetteur a crié : « Mon seigneur, je me tiens ╵tout le jour aux aguets, et je veille les nuits entières, ╵à mon poste de garde.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui regardait a crié: «Maître, je suis resté tout le jour à mon poste de garde, je me suis tenu toute la nuit à mon observatoire.
French (Catholique Crampon 1923) Et elle a crié comme un lion «Sur la tour du guet, Seigneur, je me tiens, sans cesse tout le jour, et à mon poste je suis debout toutes les nuits.
French (J.N. Darby) 1885 et elle cria comme un lion: Seigneur, je me tiens dans la vedette constamment, de jour, et je suis là faisant ma garde toutes les nuits...
French (La Bible expliquée) Celui qui regardait a crié: « Maître, je suis resté tout le jour à mon poste de garde, je me suis tenu toute la nuit à mon observatoire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis elle s'écria, comme un lion: Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée, Et je suis à mon poste toutes les nuits;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il cria comme un lion: Seigneur, le jour je me tiens constamment sur la tour de guet, et toutes les nuits je suis debout à mon poste de garde;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle cria: Comme un lion, Seigneur, je me tiens au guet tout le jour, je reste en vedette toutes les nuits:
French Jerusalem 1998 Et le guetteur a crié: "Sur la tour de guet, Seigneur, je me tiens tout le long du jour, à mon poste de garde, je suis debout toute la nuit.
French Machaira 2012 Puis elle s’écrie, comme un lion: Seigneur, je me tenais en sentinelle sur la tour toute la journée, j’étais debout à mon poste toute la nuit;
French Martin 1744 Et cria; C'est un lion; Seigneur, je me tiens en sentinelle continuellement de jour, et je me tiens en ma garde toutes les nuits.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis elle s'écria, comme un lion: Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée, Et je suis à mon poste toutes les nuits;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui regardait a crié: « Maître, je suis resté tout le jour à mon poste de garde, je me suis tenu toute la nuit à mon observatoire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis il s'écria, comme un lion: Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée, Et je suis planté à mon poste toutes les nuits;
French OST (Ostervald) Puis elle s'écrie, comme un lion: Seigneur, je me tenais en sentinelle sur la tour toute la journée, j'étais debout à mon poste toute la nuit;
French OST - Osterwald Puis elle s'écrie, comme un lion: Seigneur, je me tenais en sentinelle sur la tour toute la journée, j'étais debout à mon poste toute la nuit;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et le guetteur crie: « Maître, je me tiens sur la tour toute la journée, je reste à mon poste de garde toute la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle cria comme un lion: Avec constance, Seigneur, je me tenais le jour dans la vedette et j'étais à mon poste toutes les nuits :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le guetteur s'écria, pareil à un lion: «Seigneur, je me tiens sur mon poste de guet toute la journée et je suis debout à ma tour de garde toutes les nuits,
French Vigouroux 1902 Bible Puis elle cria comme un lion : Je suis au poste où m'a placé le Seigneur, et j'y demeure tout le jour ; je monte ma garde, et j'y demeure les nuits.