Isaiah 21:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici comment ╵m’a parlé le Seigneur : « Va poster un guetteur, qu’il dise ce qu’il voit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici en effet ce que le Seigneur m'a dit: «Va placer un guetteur, qu'il annonce ce qu'il verra! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ainsi m’a parlé le Seigneur «Va, établis une sentinelle; qu’elle annonce ce qu’elle verra. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place une sentinelle; qu'elle déclare ce qu'elle voit. |
| French (La Bible expliquée) | Voici en effet ce que le Seigneur m'a dit: « Va placer un guetteur, qu'il annonce ce qu'il verra! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu'elle annonce ce qu'elle verra. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ainsi m'a parlé le Seigneur: va, place le guetteur; qu'il annonce ce qu'il voit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, pose une sentinelle; qu'elle dise ce qu'elle verra. |
| French Jerusalem 1998 | Car ainsi m'a parlé le Seigneur: "Va, place un guetteur! Qu'il annonce ce qu'il voit! |
| French Machaira 2012 | Car ainsi m’a dit le Seigneur: Va, place la sentinelle; qu’elle annonce ce qu’elle verra. |
| French Martin 1744 | Car ainsi me dit le Seigneur; va, pose la sentinelle, et qu'elle rapporte ce qu'elle verra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu'elle annonce ce qu'elle verra. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici en effet ce que le Seigneur m'a dit: « Va placer un guetteur, qu'il annonce ce qu'il verra! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place le guetteur; Qu'il annonce ce qu'il verra. |
| French OST (Ostervald) | Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place la sentinelle; qu'elle annonce ce qu'elle verra. |
| French OST - Osterwald | Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place la sentinelle; qu'elle annonce ce qu'elle verra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur me dit: « Va, place un guetteur. Il annoncera ce qu’il verra. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle: ce qu'elle verra, elle te le rapportera. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, voici ce que m’a dit le Seigneur: «Va faire poster un guetteur! Qu'il annonce ce qu'il verra! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car voici ce que m'a dit le Seigneur : Va, et place une sentinelle qui t'annoncera tout ce qu'elle verra. |