Isaiah 21:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On prépare une table ; d’une nappe, on la couvre, on mange, on boit. Soudain, un cri d’effroi : ╵« Levez-vous, capitaines ! Graissez vos boucliers ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On a servi le repas, on a étendu les tapis, on mange et on boit… Soudain un cri retentit: «Debout, les officiers! Aux armes!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | On dresse la table, la sentinelle fait le guet, on mange, on boit. — «Debout, capitaines! Oignez le bouclier!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dresse la table; fais le guet; mange, bois... Princes, levez-vous, oignez le bouclier! |
| French (La Bible expliquée) | On a servi le repas, on a étendu les tapis, on mange et on boit… Soudain un cri retentit: « Debout, les officiers! Aux armes! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit... Debout, princes! oignez le bouclier! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit… Debout, princes! Oignez d'huile le bouclier! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On dresse la table, on fait le guet, on mange, on boit... Debout, capitaines ! Oignez le bouclier ! |
| French Jerusalem 1998 | On dresse la table, on met la nappe; on mange, on boit. Debout, chefs! Graissez le bouclier! |
| French Machaira 2012 | On dresse la table; la sentinelle veille; on mange, on boit. Levez-vous, capitaines! Huilez le bouclier! |
| French Martin 1744 | Qu'on dresse la table, qu'on fasse le guet, qu'on mange, qu'on boive; levez-vous, Capitaines, oignez le bouclier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit… Debout, princes! oignez le bouclier! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On a préparé le repas, on a dressé la table, on mange et on boit… Soudain un cri retentit: « Debout, les officiers! Aux armes! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On dresse la table, La garde veille, On mange, on boit… Debout, princes! Oignez le bouclier! |
| French OST (Ostervald) | On dresse la table; la sentinelle veille; on mange, on boit. Levez-vous, capitaines! Huilez le bouclier! |
| French OST - Osterwald | On dresse la table; la sentinelle veille; on mange, on boit. Levez-vous, capitaines! Huilez le bouclier! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On prépare le repas, on étend les tapis, les gens mangent et boivent. Tout à coup, quelqu’un crie: « Debout, officiers! Préparez vos armes! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | On dresse la table, la sentinelle veille, on mange, on boit: «Debout! chefs, oignez le bouclier!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On dresse la table, on dispose des coussins, on mange, on boit… Debout, princes! Graissez le bouclier! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dresse la table, contemple d'un poste élevé ceux qui mangent et qui boivent. Levez-vous, princes, prenez le bouclier. |