Isaiah 21:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ils se sont enfuis ╵devant les épées dégainées et devant l’arc bandé, devant le combat violent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car ils ont fui devant l'épée, devant l'épée que rien ne retient, devant l'arc tendu contre eux, devant la pression du combat.
French (Catholique Crampon 1923) Car ils ont fui devant l’épée, devant l’épée nue, devant l’arc bandé, devant la terrible bataille.
French (J.N. Darby) 1885 car ils s'enfuient devant les épées, devant l'épée dégaînée, et devant l'arc tendu, et devant le poids de la guerre.
French (La Bible expliquée) Car ils ont fui devant l'épée, devant l'épée que rien ne retient, devant l'arc tendu contre eux, devant la pression du combat.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ils fuient devant les épées, Devant l'épée nue, devant l'arc tendu, Devant un combat acharné.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ils fuient devant les épées, devant l'épée tirée, devant l'arc tendu, devant les malheurs de la guerre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ils ont fui devant l'épée, devant l'épée nue, devant l'arc bandé, devant le fort de la bataille.
French Jerusalem 1998 Car ils ont fui devant des épées, devant l'épée nue et devant l'arc tendu, devant l'acharnement du combat.
French Machaira 2012 Car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée nue, devant l’arc tendu, devant le fort de la bataille.
French Martin 1744 Car ils s'en sont allés errant çà et là de devant les épées, de devant l'épée dégainée, et de devant l'arc tendu, et de devant le fort de la bataille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ils fuient devant les épées, Devant l'épée nue, devant l'arc tendu, Devant un combat acharné.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car ils ont fui devant l'épée, devant l'épée que rien ne retient, devant l'arc tendu contre eux, devant la pression du combat.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ils fuient devant les épées, Devant l'épée nue, devant l'arc tendu, Devant les malheurs de la guerre.
French OST (Ostervald) Car ils s'enfuient devant les épées, devant l'épée nue, devant l'arc tendu, devant le fort de la bataille.
French OST - Osterwald Car ils s'enfuient devant les épées, devant l'épée nue, devant l'arc tendu, devant le fort de la bataille.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens ont fui devant la guerre, devant les épées prêtes à frapper, devant les arcs tendus contre eux, devant la violence des combats.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car ils fuient devant les épées, devant l'épée nue, et devant l'arc bandé, et devant le poids de la guerre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est qu’ils fuient devant les épées, devant l'épée dégainée, devant l'arc tendu, devant la férocité des combats.
French Vigouroux 1902 Bible car ils fuient devant les glaives, devant le glaive menaçant, devant l'arc tendu et devant un rude (grave) combat.