Isaiah 21:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et le veilleur répond : « Le matin vient, ╵et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser ╵des questions, posez-les ! Revenez-y, ╵oui, venez à nouveau ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et le veilleur répond: «Le matin vient, mais c'est encore la nuit. Si vous voulez une réponse, revenez une autre fois.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | La sentinelle répond: «Le matin vient et la nuit aussi. Si vous vouliez m’interroger, interrogez; revenez une autre fois!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | La sentinelle dit: le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquérir, enquérez-vous; revenez et venez. |
| French (La Bible expliquée) | Et le veilleur répond: « Le matin vient, mais c'est encore la nuit. Si vous voulez une réponse, revenez une autre fois. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le garde répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez! Revenez, oui, venez! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Faites des questions, si vous en voulez faire; revenez une autre fois ! |
| French Jerusalem 1998 | Le veilleur répond: "Le matin vient, puis encore la nuit. Si vous voulez interroger, interrogez! Revenez! Venez!" |
| French Machaira 2012 | La sentinelle dit: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; revenez encore. |
| French Martin 1744 | La sentinelle a dit; Le matin est venu, mais il s'en va être nuit; si vous demandez, demandez: retournez, venez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et le veilleur répond: « Le matin vient, mais c'est encore la nuit. Si vous voulez une réponse, revenez une autre fois. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez -vous et venez. |
| French OST (Ostervald) | La sentinelle dit: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; revenez encore. |
| French OST - Osterwald | La sentinelle dit: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; revenez encore. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le veilleur répond: « Le matin vient, puis la nuit revient. Si vous voulez encore poser la question, posez-la, puis revenez une autre fois! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La sentinelle dit: Le matin vient, puis aussi la nuit. Si vous voulez interroger, interrogez! Revenez-y! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La sentinelle répond: «Le matin arrive, mais aussi la nuit. Si vous voulez poser des questions, posez-les! Convertissez-vous et venez!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | La sentinelle (Le garde) répond (dit) : Le matin vient (est venu), et la nuit (aussi) ; si vous cherchez, cherchez ; convertissez-vous, venez. |