Isaiah 2:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais les hommes s’inclineront, ils seront humiliés. Ne leur pardonne pas ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi tous les humains devront s'incliner et mordre la poussière. Et toi, Seigneur, ne les relève surtout pas! |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi le mortel sera humilié et l’homme sera abaissé: non, vous ne leur pardonnerez point! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé: et ne leur pardonne pas! |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi tous les humains devront s'incliner et mordre la poussière. Et toi, Seigneur, ne les relève surtout pas! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'être humain est courbé, l'homme est abaissé, ne leur pardonne pas! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le mortel est humilié, l'homme fort abaissé, et tu ne leur pardonnes point ! |
| French Jerusalem 1998 | Le mortel s'est humilié, l'homme s'est abaissé: ne les relève pas! |
| French Machaira 2012 | Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés; mais tu ne leur pardonneras point! |
| French Martin 1744 | Et ceux du commun se sont inclinés, et les personnes de qualité se sont baissées; ne leur pardonne donc point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi tous les humains devront s'incliner et mordre la poussière. Et toi, Seigneur, ne les relève surtout pas! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'être humain est courbé, L'homme est abaissé, Ne leur pardonne pas! |
| French OST (Ostervald) | Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés; mais tu ne leur pardonneras point! |
| French OST - Osterwald | Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés; mais tu ne leur pardonneras point! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi tous les êtres humains seront courbés et abaissés. Ne les relève pas, Seigneur! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais l'homme sera abaissé et le personnage humilié, et tu ne saurais leur pardonner. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les petits devront s’incliner et les grands seront abaissés: tu ne leur pardonneras pas! |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'homme du peuple s'est abaissé, et les grands se sont humiliés : ne leur pardonnez donc pas. |