Isaiah 2:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et il sera l’arbitre ╵entre les nations ; oui, il sera le juge ╵de nombreux peuples. Martelant leurs épées, ╵ils forgeront des socs ╵pour leurs charrues, et, de leurs lances, ╵ils feront des faucilles. Plus aucune nation ╵ne brandira l’épée ╵contre une autre nation, et l’on n’apprendra plus la guerre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il rendra son jugement entre les nations, il sera un arbitre pour tous les peuples. De leurs épées, ils forgeront des pioches, et de leurs lances, ils feront des faucilles. Il n'y aura plus d'agression d'une nation contre une autre, on ne s'exercera plus à la guerre.
French (Catholique Crampon 1923) Il sera l’arbitre des peuples et le juge de nations nombreuses. Ils forgeront leurs épées en socs de charrue; et leurs lances en faucilles. Une nation ne lèvera plus l’épée contre l’autre, et l’on n’apprendra plus la guerre.
French (J.N. Darby) 1885 Et il jugera au milieu des nations, et prononcera le droit à beaucoup de peuples; et de leurs épées ils forgeront des socs, et de leurs lances, des serpes: une nation ne lèvera pas l'épée contre une autre nation, et on n'apprendra plus la guerre.
French (La Bible expliquée) Il rendra son jugement entre les nations, il sera un arbitre pour tous les peuples. De leurs épées, ils forgeront des pioches, et de leurs lances, ils feront des faucilles. Il n'y aura plus d'agression d'une nation contre une autre, on ne s'exercera plus à la guerre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il sera juge entre les nations, il sera l'arbitre d'une multitude de peuples. De leurs épées ils forgeront des socs de charrue, de leurs lances des serpes: une nation ne lèvera plus l'épée contre une autre, et on n'apprendra plus la guerre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il sera l'arbitre des nations et le juge de peuples nombreux; ils forgeront leurs épées en socs de charrues et leurs lances en serpettes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et on n'apprendra plus la guerre.
French Jerusalem 1998 Il jugera entre les nations, il sera l'arbitre de peuples nombreux. Ils briseront leurs épées pour en faire des socs et leurs lances pour en faire des serpes. On ne lèvera plus l'épée nation contre nation, on n'apprendra plus à faire la guerre.
French Machaira 2012 Il jugera entre les nations, et sera l’arbitre de plusieurs peuples. Alors ils forgeront de leurs épées des hoyaux, et de leurs lances, des serpes; une nation ne lèvera plus l’épée contre l’autre, et on n’apprendra plus la guerre.
French Martin 1744 Il exercera le jugement parmi les nations, et il reprendra plusieurs peuples; ils forgeront de leurs épées des hoyaux, et de leurs hallebardes des serpes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et ils ne s'adonneront plus à la guerre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il rendra son jugement entre les pays, il sera un arbitre pour des peuples puissants. Avec leurs épées, ils forgeront des socs de charrue, et avec leurs lances, ils feront des faucilles. On ne lèvera plus l'épée un pays contre l'autre, on ne s'exercera plus à la guerre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il sera juge entre les nations, Il sera l'arbitre de peuples nombreux, De leurs épées ils forgeront des socs Et de leurs lances des serpes: Une nation ne lèvera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.
French OST (Ostervald) Il jugera entre les nations, et sera l'arbitre de plusieurs peuples. Alors ils forgeront de leurs épées des hoyaux, et de leurs lances, des serpes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et on n'apprendra plus la guerre.
French OST - Osterwald Il jugera entre les nations, et sera l'arbitre de plusieurs peuples. Alors ils forgeront de leurs épées des hoyaux, et de leurs lances, des serpes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et on n'apprendra plus la guerre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il rendra son jugement entre les peuples, il sera un arbitre pour des peuples nombreux. Avec leurs épées, ils fabriqueront des socs de charrue, avec leurs lances, ils feront des faucilles. Un pays n’attaquera plus un autre pays, les hommes ne s’entraîneront plus pour la guerre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Il sera le juge des peuples et l'arbitre de nations nombreuses: et ils forgeront leurs épées en hoyaux, et leurs lances en serpes; un peuple contre un peuple ne lèvera plus l'épée, et ils n'apprendront plus la guerre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il sera le juge des nations, l'arbitre d'un grand nombre de peuples. Ceux-ci mettront en pièces leurs épées pour en faire des socs de charrue, et leurs lances pour en faire des serpes. Aucune nation ne prendra plus les armes contre une autre et l'on n'apprendra plus à faire la guerre.
French Vigouroux 1902 Bible Et il jugera les nations, et il convaincra (d'erreur) des (beaucoup de) peuples (nombreux) ; et ils forgeront de leurs glaives des socs de charrue, et de leurs lances des faux. Un peuple ne tirera plus l'épée contre un autre, et on ne s'exercera plus au combat.