Isaiah 2:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi, cessez donc ╵de vous confier en l’homme dont la vie ne tient qu’à un souffle, car, quelle est sa valeur ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cessez de compter sur l'homme, sa vie ne tient qu'à un souffle. Quelle valeur lui reconnaître?
French (Catholique Crampon 1923) Cessez donc de vous confier en l’homme, dans les narines duquel il n’y a qu’un souffle; car quelle estime en avoir?
French (J.N. Darby) 1885 Finissez-en avec l'homme, dont le souffle est dans ses narines, car quel cas doit-on faire de lui?
French (La Bible expliquée) Cessez de compter sur l'homme, Le souffle est don de Dieu, il crée la vie (Gen 2.7). Par conséquent, l'être humain doit faire preuve de modestie: sa vie est fragile. sa vie ne tient qu'à un souffle. Quelle valeur lui reconnaître?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Laissez donc l'être humain, qui n'a qu'un souffle dans les narines: quelle valeur a-t-il?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Cessez donc de vous confier en l'homme, dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle; car de quelle valeur est-il?
French Jerusalem 1998 Tenez-vous à l'écart de l'homme, qui n'a qu'un souffle dans les narines! A combien l'estimer?
French Machaira 2012 Cessez de compter sur l’homme, qui n’a qu’un souffle dans ses narines; car quel cas peut-on faire de lui?
French Martin 1744 Retirez-vous de l'homme duquel le souffle est dans ses narines; car quel cas mérite-t-il qu'on en fasse?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cessez de compter sur l'être humain, sa vie ne tient qu'à un souffle. Quelle valeur lui reconnaître?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cessez de vous confier en l'être humain, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?
French OST (Ostervald) Cessez de compter sur l'homme, qui n'a qu'un souffle dans ses narines; car quel cas peut-on faire de lui?
French OST - Osterwald Cessez de compter sur l'homme, qui n'a qu'un souffle dans ses narines; car quel cas peut-on faire de lui?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Laissez donc les êtres humains! Leur vie n’est qu’un souffle. Alors qu’est-ce qu’ils valent?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cessez donc de compter sur l'homme, dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle; car quel cas faire de lui?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Arrêtez de placer votre confiance dans l’être humain! Sa vie n’est qu’un souffle! Quelle est en effet sa valeur?
French Vigouroux 1902 Bible Cessez donc de vous confier en l'homme, dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle, car c'est Dieu seul qui est le Très-Haut (Laissez donc l'homme dont le souffle est dans ses narines, parce qu'il a été réputé pour le Très-Haut).