Isaiah 2:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils se réfugieront ╵dans les cavernes et dans les fentes des rochers à cause des terreurs ╵que l’Eternel provoque, de l’éclat de sa majesté quand il se lèvera ╵pour terrifier la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On entrera dans les creux et les fentes des rochers pour fuir la terreur qu'inspire le Seigneur, pour se mettre à l'abri devant sa suprême grandeur, quand il interviendra en frappant la terre d'épouvante.
French (Catholique Crampon 1923) pour s’enfuir dans les trous de la pierre et dans les fentes des rochers, devant la terreur de Yahweh, et l’éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour épouvanter la terre.
French (J.N. Darby) 1885 pour entrer dans les fentes des rochers et dans les creux des escarpements, de devant la terreur de l'Éternel et de devant la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d'épouvante la terre.
French (La Bible expliquée) On entrera dans les creux et les fentes des rochers pour fuir la terreur qu'inspire le Seigneur, pour se mettre à l'abri devant sa suprême grandeur, quand il interviendra en frappant la terre d'épouvante.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) on entrera dans les creux des rochers et dans les fentes des rocs, loin de la frayeur du Seigneur, de l'éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour épouvanter la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) pour se sauver dans les trous des rochers et dans les fentes des montagnes, devant la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour effrayer la terre !
French Jerusalem 1998 il s'en ira dans les crevasses des rochers et dans les fentes des falaises, devant la Terreur de Yahvé, devant l'éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour faire trembler la terre.
French Machaira 2012 Et ils entreront dans les fentes des rochers et dans les creux des montagnes, pour fuir la frayeur de YEHOVAH et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.
French Martin 1744 Et ils entreront dans les fentes des rochers, et dans les quartiers des rochers à cause de la frayeur de l'Eternel, et à cause de sa gloire magnifique, quand il se lèvera pour punir la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On entrera dans les creux et les fentes des rochers pour fuir la terreur qu'inspire le Seigneur, pour se mettre à l'abri devant la grandeur de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre d'épouvante!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On entrera dans les fentes des rochers Et dans les creux des rocs, Loin de la terreur de l'Éternel, De l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour épouvanter la terre.
French OST (Ostervald) Et ils entreront dans les fentes des rochers et dans les creux des montagnes, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.
French OST - Osterwald Et ils entreront dans les fentes des rochers et dans les creux des montagnes, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils iront dans les abris des rochers et dans les trous de la terre pour fuir le Seigneur, qui fait trembler de peur, pour fuir la lumière éblouissante de sa grandeur, quand il se lèvera pour secouer la terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour s'enfoncer dans les fentes des rochers et dans les gorges des montagnes, devant les terreurs de l'Éternel et devant l'éclat de sa majesté, quand Il se lèvera pour terrifier la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils se glisseront dans les fentes des falaises et dans les creux des rochers pour échapper à la terreur de l'Eternel et à la splendeur de sa majesté, quand il se lèvera pour terrifier la terre.
French Vigouroux 1902 Bible et il entrera dans les fentes des rochers et dans les creux (cavernes) des pierres, pour éviter la terreur (frayeur) du Seigneur et la gloire de sa majesté, lorsqu'il se lèvera pour frapper la terre.