Isaiah 2:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵tient en réserve un jour où il se dressera ╵contre tous les hautains, ╵les arrogants, les orgueilleux, ╵pour qu’ils soient abaissés ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur de l'univers se réserve un jour pour prononcer son jugement contre tout ce qui prétend être grand ou supérieur, afin de le rabaisser: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car Yahweh des armées aura un jour contre tout orgueil et toute hauteur, et contre tout ce qui s’élève, pour l’abaisser; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il y a un jour de l'Éternel des armées contre tout ce qui s'exalte et s'élève, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissés; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur de l'univers Le jour du Seigneur, souvent évoqué par les prophètes (Amos 5.18) évoque le temps où Dieu établira son règne et sera reconnu comme roi par tous. C'est aussi le jour où Dieu juge le mal et délivre du mal, où il intervient pour remettre tout à neuf. Ce doit être un jour de fête, de joie, de lumière. Mais ici, il se transforme en jour de jugement d'un peuple hautain qui méprise le Seigneur. Au jour du Seigneur, sa gloire ridiculisera l'orgueil humain et révélera l'inconsistance des dieux fabriqués par l'homme. Ce sera la panique: l'intervention du Seigneur mettra tout sens dessus dessous. se réserve un jour pour prononcer son jugement contre tout ce qui prétend être grand ou supérieur, afin de le rabaisser: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il y a un jour pour l'Eternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car c'est un jour pour le Seigneur (YHWH) des Armées, contre tout ce qui est hautain et orgueilleux, contre ce qui s'élève et doit être abaissé; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car l'Eternel des armées a un jour contre toute élévation et toute hauteur, et contre tout ce qui s'élève, pour l'abaisser; |
| French Jerusalem 1998 | Oui, ce sera un jour de Yahvé Sabaot sur tout ce qui est orgueilleux et hautain, sur tout ce qui est élevé, pour qu'il soit abaissé; |
| French Machaira 2012 | Car YEHOVAH des armées aura son jour, contre tout ce qui est orgueilleux et hautain, et contre tout ce qui s’élève, pour l’abaisser; |
| French Martin 1744 | Car il y a un jour [assigné] par l'Eternel des armées contre tout orgueilleux et hautain, et contre tout homme qui s'élève, et il sera abaissé; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il y a un jour pour l'Eternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car le Seigneur de l'univers se réserve un jour pour prononcer son jugement contre tout ce qui prétend être grand ou supérieur, afin de le rabaisser: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car l'Éternel des armées a (fixé) un jour Contre tout ce qui est hautain et orgueilleux, Contre ce qui s'élève et qui sera abaissé; |
| French OST (Ostervald) | Car l'Éternel des armées aura son jour, contre tout ce qui est orgueilleux et hautain, et contre tout ce qui s'élève, pour l'abaisser; |
| French OST - Osterwald | Car l'Éternel des armées aura son jour, contre tout ce qui est orgueilleux et hautain, et contre tout ce qui s'élève, pour l'abaisser; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur de l’univers garde un jour où il agira contre tout ce qui est fier et orgueilleux, contre tout ce qui se croit grand pour l’abaisser. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car il est une journée de par l'Éternel des armées, contre tout ce qui est altier et élevé, et contre tout ce qui s'élève, afin qu'il soit humilié; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, l'Eternel, le maître de l’univers, s’est réservé un jour contre tout homme orgueilleux et hautain, contre tous ceux qui s'élèvent, afin qu'ils soient abaissés, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car voici le jour du Seigneur des armées contre (éclatera sur) tous les superbes, sur les hautains, et sur tous les insolents (tout arrogant), et ils seront humiliés ; |