Isaiah 2:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Réfugiez-vous dans les rochers et cachez-vous sous terre à cause des terreurs ╵que l’Eternel provoque, de l’éclat de sa majesté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cachez-vous sous les rochers, rentrez sous terre, pour fuir la terreur qu'inspire le Seigneur, pour vous mettre à l'abri devant sa suprême grandeur.
French (Catholique Crampon 1923) Entre dans le rocher, cache-toi dans la poussière, devant la terreur de Yahweh et l’éclat de sa majesté.
French (J.N. Darby) 1885 Entre dans le rocher, et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l'Éternel et de devant la magnificence de sa majesté.
French (La Bible expliquée) Cachez-vous sous les rochers, rentrez sous terre, pour fuir la terreur qu'inspire le Seigneur, pour vous mettre à l'abri devant sa suprême grandeur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel Et l'éclat de sa majesté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Entre dans les rochers et cache-toi dans la poussière, loin de la frayeur du Seigneur, de l'éclat de sa majesté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Entre dans la roche, cache-toi dans la poussière, devant la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté !
French Jerusalem 1998 Va dans le rocher, terre-toi dans la poussière devant la Terreur de Yahvé, devant l'éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour faire trembler la terre.
French Machaira 2012 Entre dans les rochers et cache-toi dans la poussière, pour fuir la frayeur de YEHOVAH et la gloire de sa majesté!
French Martin 1744 Entre dans la roche, et te cache dans la poudre, à cause de la frayeur de l'Eternel, et à cause de la gloire de sa majesté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Entre dans les cavernes des rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel Et l'éclat de sa majesté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cachez-vous sous les rochers, rentrez sous terre, pour fuir la terreur qu'inspire le Seigneur, pour vous mettre à l'abri devant la grandeur de sa majesté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Entre dans les rochers Et cache-toi dans la poussière Loin de la terreur de l'Éternel, De l'éclat de sa majesté.
French OST (Ostervald) Entre dans les rochers et cache-toi dans la poussière, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté!
French OST - Osterwald Entre dans les rochers et cache-toi dans la poussière, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Cachez-vous parmi les rochers. Rentrez sous la terre pour fuir le Seigneur, qui fait trembler de peur, pour fuir la lumière éblouissante de sa grandeur!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fuis dans les rochers et te cache dans la poussière, devant les terreurs de l'Éternel et devant l'éclat de sa majesté.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Entre dans les grottes, cache-toi dans la poussière pour échapper à la terreur que provoque l'Eternel et à la splendeur de sa majesté!
French Vigouroux 1902 Bible Entre dans les rochers, et cache-toi dans les creux de la terre, pour éviter la terreur (par la crainte) du Seigneur et (de) la gloire de sa majesté.