Isaiah 19:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’eau croupira ╵à l’intérieur des bras du fleuve et les canaux d’Egypte ╵baisseront et s’assécheront ; les joncs et les roseaux s’étioleront ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les canaux empestent; dans les bras du fleuve égyptien, le niveau des eaux baisse jusqu'à l'assèchement. Papyrus et roseaux se fanent, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les rivières deviendront infectes; les canaux d’Égypte baisseront et se dessécheront; les joncs et les roseaux se flétriront. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les rivières deviendront puantes; les fleuves de l'Égypte seront diminués et tariront, les roseaux et les joncs se flétriront. |
| French (La Bible expliquée) | Les canaux empestent; dans les bras du fleuve égyptien, le niveau des eaux baisse jusqu'à l'assèchement. Papyrus et roseaux se fanent, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les rivières seront infectes, Les canaux de l'Egypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | les fleuves seront infects, les bras du Nil, en Egypte, se réduiront et s'assécheront, les roseaux et les joncs se flétriront: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | les fleuves sentiront mauvais; les canaux d'Egypte se videront et se dessécheront; les joncs et les roseaux se flétriront. |
| French Jerusalem 1998 | les rivières deviendront infectes, les fleuves d'Egypte baisseront et tariront, le roseau et le jonc noirciront. |
| French Machaira 2012 | Les rivières deviendront infectes; les canaux de l’Égypte s’abaisseront et tariront; les roseaux et les joncs dépériront. |
| French Martin 1744 | Et on fera détourner les fleuves; les ruisseaux des digues s'abaisseront et sécheront; les roseaux et les joncs seront coupés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les rivières seront infectes, Les canaux de l'Egypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les canaux empestent; dans les bras du fleuve égyptien, le niveau des eaux baisse jusqu'à l'assèchement. Les papyrus et les roseaux se fanent, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les fleuves seront infects, Le delta du Nil se réduira et s'asséchera Les roseaux et les joncs se flétriront: |
| French OST (Ostervald) | Les rivières deviendront infectes; les canaux de l'Égypte s'abaisseront et tariront; les roseaux et les joncs dépériront. |
| French OST - Osterwald | Les rivières deviendront infectes; les canaux de l'Égypte s'abaisseront et tariront; les roseaux et les joncs dépériront. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses rivières sont pourries, l’eau des canaux d’Égypte diminue, ils sont en train de se vider. Les roseaux et les joncs se fanent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et les ruisseaux seront infects, et les canaux d'Egypte chétifs et desséchés, et les roseaux et les joncs malades. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | les rivières empesteront, le delta de l’Egypte sera bas et desséché, les roseaux et les joncs se flétriront. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les rivières tariront, les ruisseaux de l'Egypte (, retenus par des digues,) baisseront et se sécheront, les roseaux et les joncs se faneront. |