Isaiah 19:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’eau de la mer s’asséchera, le fleuve tarira ╵et son lit sera sec. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'eau tarit dans le Nil, le fleuve est complètement à sec. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les eaux de la mer tariront, le fleuve s’épuisera et se desséchera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les eaux manqueront à la mer, et la rivière tarira et se desséchera, |
| French (La Bible expliquée) | L'eau tarit dans le Nil, le fleuve est complètement à sec. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les eaux de la mer tariront, le fleuve deviendra sec et aride; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les eaux de la mer tariront; le fleuve s'épuisera et se desséchera; |
| French Jerusalem 1998 | Les eaux disparaîtront de la mer, le fleuve tarira et se desséchera; |
| French Machaira 2012 | Et les eaux de la mer manqueront; la rivière se desséchera, et tarira. |
| French Martin 1744 | Et les eaux de la mer défaudront, et le fleuve séchera, et tarira. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les eaux viennent à manquer dans la mer, le Nil tarit et devient complètement sec. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride; |
| French OST (Ostervald) | Et les eaux de la mer manqueront; la rivière se desséchera, et tarira. |
| French OST - Osterwald | Et les eaux de la mer manqueront; la rivière se desséchera, et tarira. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’eau disparaît du Nil, ce fleuve est complètement sec. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'eau du fleuve sera tarie, et la rivière mise à sec et aride, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’eau de la mer disparaîtra, le fleuve deviendra sec et aride; |
| French Vigouroux 1902 Bible | La mer se desséchera, et le fleuve deviendra sec (sera détruit) et aride. |