Isaiah 19:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, les bénira, disant : Bénie soit l’Egypte, mon peuple, bénie soit l’Assyrie, mon œuvre, et Israël, qui m’appartient.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur de l'univers bénira le monde en ces termes: «Je bénis l'Égypte, mon peuple, l'Assyrie, que j'ai créée de mes mains, et Israël, la part qui est bien à moi.»
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh des armées les bénira en disant: «Bénis soient l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage!»
French (J.N. Darby) 1885 car l'Éternel des armées le bénira, disant: Béni soit l'Égypte, mon peuple, et l'Assyrie, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur de l'univers bénira le monde en ces termes: « Je bénis l'Égypte, mon peuple, l'Assyrie, que j'ai créée de mes mains, et Israël, la part qui est bien à moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel des armées les bénira, en disant: Bénis soient l'Egypte, mon peuple, Et l'Assyrie, oeuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) que le Seigneur (YHWH) des Armées bénira, en disant: Bénis soient l'Egypte, mon peuple, l'Assyrie, œuvre de mes mains, et Israël, mon patrimoine!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) lorsque l'Eternel des armées les bénira, disant: Bénis soient l'Egypte, mon peuple, et Assur, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage !
French Jerusalem 1998 bénédiction que prononcera Yahvé Sabaot: "Béni mon peuple l'Egypte, et Assur l'oeuvre de mes mains, et Israël mon héritage."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH des armées les bénira, disant: Bénis soient l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage!
French Martin 1744 Ce que l'Eternel des armées bénira, en disant: Bénie soit l'Egypte mon peuple; et [bénie soit] l'Assyrie l'ouvrage de mes mains; et Israël mon héritage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel des armées les bénira, en disant: Bénis soient l'Egypte, mon peuple, Et l'Assyrie, œuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur de l'univers bénira le monde en ces termes: « Je bénis l'Égypte, mon peuple, je bénis l'Assyrie, que j'ai créée de mes mains, et je bénis Israël, la part qui est bien à moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que l'Éternel des armées bénira, en disant: Bénis soient l'Égypte, mon peuple, L'Assyrie, œuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage!
French OST (Ostervald) Et l'Éternel des armées les bénira, disant: Bénis soient l'Égypte, mon peuple, et Assur, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage!
French OST - Osterwald Et l'Éternel des armées les bénira, disant: Bénis soient l'Égypte, mon peuple, et Assur, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur de l’univers bénira le monde en disant: « Je bénis l’Égypte, mon peuple, l’Assyrie, que j’ai créée de mes mains, et Israël, la part qui m’appartient. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 que bénira l'Éternel des armées en disant: Bénie soit l'Egypte, ma nation, et l'Assyrie, œuvre de mes mains, et Israël, mon héritage!
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel, le maître de l’univers, les bénira en disant: «Bénis soient l'Egypte, mon peuple, l'Assyrie, que j’ai créée de mes mains, et Israël, mon héritage!»
French Vigouroux 1902 Bible que le Seigneur a bénie, en disant : Mon peuple d'Egypte est béni, et l'Assyrien est l'œuvre de mes mains ; mais Israël est mon héritage.