Isaiah 19:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, les bénira, disant : Bénie soit l’Egypte, mon peuple, bénie soit l’Assyrie, mon œuvre, et Israël, qui m’appartient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur de l'univers bénira le monde en ces termes: «Je bénis l'Égypte, mon peuple, l'Assyrie, que j'ai créée de mes mains, et Israël, la part qui est bien à moi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh des armées les bénira en disant: «Bénis soient l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | car l'Éternel des armées le bénira, disant: Béni soit l'Égypte, mon peuple, et l'Assyrie, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur de l'univers bénira le monde en ces termes: « Je bénis l'Égypte, mon peuple, l'Assyrie, que j'ai créée de mes mains, et Israël, la part qui est bien à moi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel des armées les bénira, en disant: Bénis soient l'Egypte, mon peuple, Et l'Assyrie, oeuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | que le Seigneur (YHWH) des Armées bénira, en disant: Bénis soient l'Egypte, mon peuple, l'Assyrie, œuvre de mes mains, et Israël, mon patrimoine! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | lorsque l'Eternel des armées les bénira, disant: Bénis soient l'Egypte, mon peuple, et Assur, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage ! |
| French Jerusalem 1998 | bénédiction que prononcera Yahvé Sabaot: "Béni mon peuple l'Egypte, et Assur l'oeuvre de mes mains, et Israël mon héritage." |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH des armées les bénira, disant: Bénis soient l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage! |
| French Martin 1744 | Ce que l'Eternel des armées bénira, en disant: Bénie soit l'Egypte mon peuple; et [bénie soit] l'Assyrie l'ouvrage de mes mains; et Israël mon héritage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel des armées les bénira, en disant: Bénis soient l'Egypte, mon peuple, Et l'Assyrie, œuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur de l'univers bénira le monde en ces termes: « Je bénis l'Égypte, mon peuple, je bénis l'Assyrie, que j'ai créée de mes mains, et je bénis Israël, la part qui est bien à moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que l'Éternel des armées bénira, en disant: Bénis soient l'Égypte, mon peuple, L'Assyrie, œuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage! |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel des armées les bénira, disant: Bénis soient l'Égypte, mon peuple, et Assur, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage! |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel des armées les bénira, disant: Bénis soient l'Égypte, mon peuple, et Assur, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur de l’univers bénira le monde en disant: « Je bénis l’Égypte, mon peuple, l’Assyrie, que j’ai créée de mes mains, et Israël, la part qui m’appartient. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que bénira l'Éternel des armées en disant: Bénie soit l'Egypte, ma nation, et l'Assyrie, œuvre de mes mains, et Israël, mon héritage! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel, le maître de l’univers, les bénira en disant: «Bénis soient l'Egypte, mon peuple, l'Assyrie, que j’ai créée de mes mains, et Israël, mon héritage!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | que le Seigneur a bénie, en disant : Mon peuple d'Egypte est béni, et l'Assyrien est l'œuvre de mes mains ; mais Israël est mon héritage. |