Isaiah 19:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils serviront de signe et de témoins pour l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, dans le pays d’Egypte. Et quand les Egyptiens crieront à l’Eternel à cause de leurs oppresseurs, il leur enverra un libérateur qui prendra leur parti et les délivrera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce sera un signe attestant que le Seigneur de l'univers est présent en Égypte. Quand les Égyptiens appelleront le Seigneur au secours contre ceux qui les oppriment, il leur enverra un sauveur, qui prendra leur défense et les délivrera.
French (Catholique Crampon 1923) Et ce sera pour Yahweh des armées un signal, et un témoignage sur la terre d’Égypte; quand ils crieront vers Yahweh, à cause des oppresseurs, il leur enverra un sauveur et un champion pour les délivrer.
French (J.N. Darby) 1885 et ce sera un signe et un témoignage à l'Éternel des armées dans le pays d'Égypte. Car ils crieront à l'Éternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un sauveur et un défenseur, et il les délivrera.
French (La Bible expliquée) Ce sera un signe attestant que le Seigneur de l'univers est présent en Égypte. Quand les Égyptiens appelleront le Seigneur au secours contre ceux qui les oppriment, il leur enverra un sauveur, qui prendra leur défense et les délivrera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce sera pour l'Eternel des armées un signe et un témoignage Dans le pays d'Egypte; Ils crieront à l'Eternel à cause des oppresseurs, Et il leur enverra un sauveur et un défenseur pour les délivrer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce sera pour le Seigneur (YHWH) des Armées un signe et un témoignage en Egypte: quand ils crieront vers le Seigneur (YHWH) à cause des oppresseurs, il leur enverra un sauveur et prendra leur parti pour les délivrer.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ce sera un signe et un témoignage pour l'Eternel des armées dans la terre d'Egypte; quand ils crieront à l'Eternel à cause de leurs oppresseurs, il leur enverra un sauveur et un champion, et les délivrera.
French Jerusalem 1998 Ce sera un signe et un témoin de Yahvé Sabaot au pays d'Egypte. Quand ils crieront vers Yahvé par crainte des oppresseurs, il leur enverra un sauveur et un défenseur qui les délivrera.
French Machaira 2012 Ce sera, pour YEHOVAH des armées, un signe et un témoignage dans le pays d’Égypte; car ils crieront à YEHOVAH à cause des oppresseurs, et il leur enverra un Sauveur et un défenseur pour les délivrer.
French Martin 1744 Et [cela] sera pour signe et pour témoignage à l'Eternel des armées dans le pays d'Egypte; car ils crieront à l'Eternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un libérateur, et un grand personnage qui les délivrera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce sera pour l'Eternel des armées un signe et un témoignage Dans le pays d'Egypte; Ils crieront à l'Eternel à cause des oppresseurs, Et il leur enverra un sauveur et un défenseur pour les délivrer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce sera un signe attestant que le Seigneur de l'univers est présent en Égypte. Quand les Égyptiens appelleront le Seigneur au secours contre ceux qui les oppriment, il leur enverra un sauveur, qui prendra leur défense et les délivrera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce sera pour l'Éternel des armées un signe et un témoignage Dans le pays d'Égypte, Quand ils crieront à l'Éternel à cause des oppresseurs, Et qu'il leur enverra un sauveur Et prendra leur parti pour les délivrer.
French OST (Ostervald) Ce sera, pour l'Éternel des armées, un signe et un témoignage dans le pays d'Égypte; car ils crieront à l'Éternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un Sauveur et un défenseur pour les délivrer.
French OST - Osterwald Ce sera, pour l'Éternel des armées, un signe et un témoignage dans le pays d'Égypte; car ils crieront à l'Éternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un Sauveur et un défenseur pour les délivrer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce sera un signe prouvant que le Seigneur de l’univers est présent en Égypte. Quand les Égyptiens crieront vers le Seigneur à cause de ceux qui les écrasent par l’injustice, il leur enverra un sauveur qui les défendra et les délivrera.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ce qui sera pour l'Éternel des armées un signe et un témoignage dans le pays d'Egypte; car ils crieront à l'Éternel contre les oppresseurs, et Il leur enverra un sauveur et un vengeur, afin de les délivrer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce sera un signe et un témoignage pour l'Eternel, le maître de l’univers, en Egypte: quand ils crieront à l'Eternel à cause de ceux qui les oppriment, il leur enverra un sauveur, un défenseur qui les délivrera.
French Vigouroux 1902 Bible Ce sera un signe et un témoignage pour le Seigneur des armées dans la terre d'Egypte ; car ils crieront au Seigneur en face de l'oppresseur, et il leur enverra un sauveur et un défenseur qui les délivrera.