Isaiah 19:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je dresserai les Egyptiens ╵les uns contre les autres, déclare l’Eternel. Ils se feront la guerre, ╵qui, contre son parent, ╵qui, contre son ami, cité contre cité, ╵et province contre province. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je vais les exciter les uns contre les autres, dit le Seigneur, au point qu'ils se battront entre eux, individu contre individu, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je pousserai l’Egypte contre l’Égypte, et ils se battront frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'exciterai l'Egyptien contre l'Egyptien; et ils feront la guerre chacun contre son frère et chacun contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French (La Bible expliquée) | « Je vais les exciter les uns contre les autres, dit le Seigneur, au point qu'ils se battront entre eux, individu contre individu, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien, Et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'armerai l'Egypte contre l'Egypte: chacun se battra contre son frère et contre son ami, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je pousserai l'Egypte contre l'Egypte, afin qu'ils se battent frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French Jerusalem 1998 | J'exciterai l'Egypte contre l'Egypte, ils se battront, chacun contre son frère, chacun contre son prochain, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French Machaira 2012 | J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, et royaume contre royaume. |
| French Martin 1744 | Et je ferai venir pêle-mêle l'Egyptien contre l'Egyptien, et chacun fera la guerre contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, Royaume contre Royaume. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien, Et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Je vais les exciter les uns contre les autres, dit le Seigneur, au point qu'ils se battront entre eux, frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'armerai l'Égyptien contre l'Égyptien, Et l'on se battra chacun contre son frère, chacun contre son ami, Ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French OST (Ostervald) | J'armerai l'Égyptien contre l'Égyptien; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, et royaume contre royaume. |
| French OST - Osterwald | J'armerai l'Égyptien contre l'Égyptien; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, et royaume contre royaume. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Je vais dresser les Égyptiens les uns contre les autres, ils se battront entre eux, frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et j'arme Égyptien contre Égyptien, afin qu'ils se battent frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je dresserai l'Egyptien contre l'Egyptien et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami, *ville contre ville, royaume contre royaume. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je lancerai (ferai courir) les Egyptiens contre les Egyptiens ; et le frère (un homme) combattra contre son frère, l'ami (un homme) contre son (un) ami, la (une) ville contre la (une) ville, et le (un) royaume contre le (un) royaume. |