Isaiah 19:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je dresserai les Egyptiens ╵les uns contre les autres, déclare l’Eternel. Ils se feront la guerre, ╵qui, contre son parent, ╵qui, contre son ami, cité contre cité, ╵et province contre province.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je vais les exciter les uns contre les autres, dit le Seigneur, au point qu'ils se battront entre eux, individu contre individu, ville contre ville, royaume contre royaume.
French (Catholique Crampon 1923) Je pousserai l’Egypte contre l’Égypte, et ils se battront frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
French (J.N. Darby) 1885 Et j'exciterai l'Egyptien contre l'Egyptien; et ils feront la guerre chacun contre son frère et chacun contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume.
French (La Bible expliquée) « Je vais les exciter les uns contre les autres, dit le Seigneur, au point qu'ils se battront entre eux, individu contre individu, ville contre ville, royaume contre royaume.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien, Et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'armerai l'Egypte contre l'Egypte: chacun se battra contre son frère et contre son ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je pousserai l'Egypte contre l'Egypte, afin qu'ils se battent frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
French Jerusalem 1998 J'exciterai l'Egypte contre l'Egypte, ils se battront, chacun contre son frère, chacun contre son prochain, ville contre ville, royaume contre royaume.
French Machaira 2012 J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, et royaume contre royaume.
French Martin 1744 Et je ferai venir pêle-mêle l'Egyptien contre l'Egyptien, et chacun fera la guerre contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, Royaume contre Royaume.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien, Et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Je vais les exciter les uns contre les autres, dit le Seigneur, au point qu'ils se battront entre eux, frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'armerai l'Égyptien contre l'Égyptien, Et l'on se battra chacun contre son frère, chacun contre son ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.
French OST (Ostervald) J'armerai l'Égyptien contre l'Égyptien; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, et royaume contre royaume.
French OST - Osterwald J'armerai l'Égyptien contre l'Égyptien; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, et royaume contre royaume.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit: « Je vais dresser les Égyptiens les uns contre les autres, ils se battront entre eux, frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et j'arme Égyptien contre Égyptien, afin qu'ils se battent frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je dresserai l'Egyptien contre l'Egyptien et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami, *ville contre ville, royaume contre royaume.
French Vigouroux 1902 Bible Je lancerai (ferai courir) les Egyptiens contre les Egyptiens ; et le frère (un homme) combattra contre son frère, l'ami (un homme) contre son (un) ami, la (une) ville contre la (une) ville, et le (un) royaume contre le (un) royaume.