Isaiah 19:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En ce jour-là, les Egyptiens seront comme de faibles femmes : ils trembleront et s’épouvanteront quand l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, agitera la main contre eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, les Égyptiens feront penser à des femmelettes; ils trembleront de peur quand le Seigneur de l'univers les menacera en agitant le bras.
French (Catholique Crampon 1923) En ce jour-là, l’Egypte sera comme les femmes: elle tremblera et s’épouvantera en voyant se lever la main de Yahweh des armées; qu’il lève contre elle.
French (J.N. Darby) 1885 En ce jour-là, l'Égypte sera comme des femmes; et elle tremblera et aura peur devant le secouement de la main de l'Éternel des armées, qu'il secoue contre elle.
French (La Bible expliquée) Un jour, les Égyptiens feront penser à des femmelettes; ils trembleront de peur quand le Seigneur de l'univers les menacera en agitant le bras.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour, l'Egypte sera comme des femmes: Elle tremblera et aura peur, En voyant s'agiter la main de l'Eternel des armées, Quand il la lèvera contre elle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour-là, l'Egypte sera comme des femmes: elle tremblera, elle sera effrayée en voyant s'agiter la main du Seigneur (YHWH) des Armées, quand il l'agitera contre elle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En ce jour-là, l'Egypte sera comme les femmes: elle tremblera et s'épouvantera à un signe de la main de l'Eternel des armées, qu'il lève contre elle.
French Jerusalem 1998 Ce jour-là, l'Egypte sera comme les femmes, tremblante et terrorisée devant la menace de la main de Yahvé Sabaot, lorsqu'il la lèvera contre elle.
French Machaira 2012 En ce jour-là, l’Égypte sera comme des femmes; elle sera éperdue et épouvantée, en voyant s’agiter la main de YEHOVAH des armées, qu’il agitera contre elle.
French Martin 1744 En ce jour-là l'Egypte sera comme des femmes, et elle sera étonnée et épouvantée à cause de la main élevée de l'Eternel des armées, laquelle il s'en va élever contr'elle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour, l'Egypte sera comme des femmes: Elle tremblera et aura peur, En voyant s'agiter la main de l'Eternel des armées, Quand il la lèvera contre elle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce jour-là, les Égyptiens perdront toute leur virilité: ils trembleront de peur quand le Seigneur de l'univers les menacera en brandissant son poing.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce jour-là, l'Égypte sera comme des femmes: Elle tremblera et aura peur, En voyant s'agiter la main de l'Éternel des armées, Quand il la lèvera contre elle.
French OST (Ostervald) En ce jour-là, l'Égypte sera comme des femmes; elle sera éperdue et épouvantée, en voyant s'agiter la main de l'Éternel des armées, qu'il agitera contre elle.
French OST - Osterwald En ce jour-là, l'Égypte sera comme des femmes; elle sera éperdue et épouvantée, en voyant s'agiter la main de l'Éternel des armées, qu'il agitera contre elle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, les Égyptiens seront comme des femmes. Ils trembleront de peur quand le Seigneur de l’univers les menacera en levant le poing.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En ce jour-là, les Égyptiens seront comme des femmes, et craintifs et tremblants, en voyant s'agiter la main que l'Éternel des armées agitera sur eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, l'Egypte sera pareille à des femmelettes: elle sera terrifiée, elle tremblera de peur en voyant l'Eternel, le maître de l’univers, brandir sa main et la lever contre elle.
French Vigouroux 1902 Bible En ce jour-là les Egyptiens deviendront comme des femmes ; ils s'étonneront, et ils trembleront, en voyant s'agiter la main du Seigneur des armées, qu'il agitera (produira) sur eux.