Isaiah 19:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel a versé ╵parmi les Egyptiens ╵un esprit de vertige. Eux, ils l’égarent ╵en tout ce qu’elle fait comme un ivrogne qui s’égare ╵dans ce qu’il a vomi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Parmi eux le Seigneur a jeté le désarroi: oui, ils égarent l'Égypte dans tout ce qu'elle entreprend. Elle est comme un ivrogne qui titube dans ce qu'il a vomi.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige, et ils font errer l’Egypte dans tout ce qu’elle fait, comme erre un homme ivre dans son vomissement.
French (J.N. Darby) 1885 l'Éternel a versé au milieu d'elle un esprit de perversité; et ils ont fait errer l'Égypte dans tout ce qu'elle fait, comme chancelle dans son vomissement celui qui est ivre;
French (La Bible expliquée) Parmi eux le Seigneur a jeté le désarroi: oui, ils égarent l'Égypte dans tout ce qu'elle entreprend. Elle est comme un ivrogne qui titube dans ce qu'il a vomi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, Pour qu'ils fassent chanceler les Egyptiens dans tous leurs actes, Comme un homme ivre chancelle en vomissant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le Seigneur a préparé pour elle un souffle de vertige, pour égarer l'Egypte dans tous ses actes, comme un homme ivre s'égare dans son vomissement.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, et ils font chanceler l'Egypte dans tout ce qu'elle fait, comme chancelle l'homme ivre dans son vomissement.
French Jerusalem 1998 Yahvé a répandu au milieu d'eux un esprit de vertige; ils ont fait divaguer l'Egypte dans toutes ses entreprises, comme divague un ivrogne en vomissant.
French Machaira 2012 YEHOVAH a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige, et ils égarent l’Égypte dans toutes ses entreprises, comme un homme ivre qui chancelle en vomissant.
French Martin 1744 L'Eternel a versé au milieu d'elle un esprit de renversement, et on a fait errer l'Egypte dans toutes ses œuvres, comme un homme ivre se vautre dans son vomissement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, Pour qu'ils fassent chanceler les Egyptiens dans tous leurs actes, Comme un homme ivre chancelle en vomissant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Parmi eux le Seigneur a jeté le désarroi: oui, ils égarent l'Égypte dans tout ce qu'elle entreprend. Elle est comme un ivrogne qui titube dans ce qu'il a vomi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, Pour égarer les Égyptiens dans tous leurs actes, Comme un homme ivre s'égare dans son vomissement.
French OST (Ostervald) L'Éternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, et ils égarent l'Égypte dans toutes ses entreprises, comme un homme ivre qui chancelle en vomissant.
French OST - Osterwald L'Éternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, et ils égarent l'Égypte dans toutes ses entreprises, comme un homme ivre qui chancelle en vomissant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur leur a fait perdre la tête. Oui, ces chefs entraînent l’Égypte sur un mauvais chemin dans tout ce qu’elle fait. L’Égypte ressemble à un ivrogne qui perd l’équilibre en vomissant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel a versé en eux un esprit d'erreur, afin qu'ils égarent les Égyptiens dans tous leurs actes, comme un homme ivre tourne et s'égare dans son vomissement;
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel a déversé au milieu d'elle un esprit de vertige et ils égarent les Egyptiens dans tout ce qu’ils font; ils sont pareils à un homme ivre qui titube en vomissant.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, et ils ont fait errer l'Egypte dans toutes sesœuvres, comme erre un homme ivre et qui vomit.