Isaiah 18:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce temps-là, ╵le Seigneur des armées célestes ╵recevra des offrandes de la part de ce peuple ╵à la taille élancée, ╵à la peau glabre, de la part de ce peuple ╵que l’on redoute au loin, nation à la langue barbare ╵et qui écrase tout, dont le pays ╵est sillonné de fleuves, dans le lieu où réside ╵le Seigneur des armées célestes, au mont Sion. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est alors qu'on apportera des dons au Seigneur de l'univers, de la part de ce peuple à la haute taille et à la peau luisante, ce peuple qu'on redoute d'ici jusqu'au bout du monde, cette nation puissante qui piétine ses ennemis, et dont les fleuves partagent le pays. On apportera ces dons sur le mont Sion, là où le Seigneur de l'univers réside. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce temps-là, une offrande sera apportée à Yahweh des armées, de la part du peuple à la haute stature, à la peau rasée, de la part du peuple redouté au loin, nation impérieuse et qui écrase, et dont la terre est sillonnée de fleuves, au séjour du nom de Yahweh des armées, à la montagne de Sion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce temps-là, un présent sera apporté à l'Éternel des armées, le présent d'un peuple répandu loin et ravagé, -et de la part d'un peuple merveilleux dès ce temps et au delà, de la part d'un nation qui attend, attend, et qui est foulée aux pieds, de laquelle les rivières ont ravagé le pays,... au lieu où est le nom de l'Éternel des armées, à la montagne de Sion. |
| French (La Bible expliquée) | C'est alors qu'on apportera des dons au Seigneur de l'univers, de la part de ce peuple à la haute taille et à la peau luisante, ce peuple qu'on redoute d'ici jusqu'au bout du monde, cette nation puissante qui piétine ses ennemis, et dont les fleuves partagent le pays. On apportera ces dons sur le mont Sion, là où le Seigneur de l'univers réside. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l'Eternel des armées, Par le peuple fort et vigoureux, Par le peuple redoutable depuis qu'il existe, Nation puissante et qui écrase tout, Et dont le pays est coupé par des fleuves; Elles seront apportées là où réside le nom de l'Eternel des armées, Sur la montagne de Sion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce temps-là, des offrandes seront apportées au Seigneur (YHWH) des Armées par un peuple élancé et luisant, par un peuple redoutable depuis qu'il existe, une nation puissante qui écrase tout et dont le pays est sillonné de fleuves; elles seront apportées au lieu où réside le nom du Seigneur (YHWH) des Armées, au mont Sion. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce temps-là, une offrande sera apportée à l'Eternel des armées par le peuple à la taille élancée, à la peau rasée, par le peuple redouté au loin, nation qui nivelle et qui écrase, et dont la terre est sillonnée de fleuves, au lieu où l'on invoque l'Eternel des armées, sur la montagne de Sion ! |
| French Jerusalem 1998 | Alors, on apportera une offrande à Yahvé Sabaot de la part d'un peuple élancé et bronzé, de la part d'un peuple redouté ici comme au loin, d'une nation puissante et dominatrice, d'un pays sillonné de fleuves; on l'apportera au lieu où réside le nom de Yahvé, au mont Sion. |
| French Machaira 2012 | En ce temps-là, seront apportées des offrandes à YEHOVAH des armées, par le peuple robuste et agile, par le peuple redoutable au près et au loin, par la nation puissante et qui foule aux pieds, dont la terre est coupée de fleuves, au lieu où réside le nom de YEHOVAH des armées, sur la montagne de Sion. |
| French Martin 1744 | En ce temps-là sera apporté à l'Eternel des armées un présent du peuple de long attirail et brillant, de la part, [dis-je], du peuple terrible, depuis là où il [est], et par delà; de la nation allant à la file, et qui foule [tout]; les fleuves de laquelle ont ravagé son pays, dans la demeure du Nom de l'Eternel des armées, en la montagne de Sion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l'Eternel des armées, Par le peuple fort et vigoureux, Par le peuple redoutable depuis qu'il existe, Nation puissante et qui écrase tout, Et dont le pays est coupé par des fleuves; Elles seront apportées là où réside le nom de l'Eternel des armées, Sur la montagne de Sion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est alors qu'on apportera des dons au Seigneur de l'univers, de la part de ces gens à la haute taille et à la peau luisante, ce peuple qu'on redoute d'ici jusqu'au bout du monde, ce peuple puissant qui piétine ses ennemis, et dont les fleuves partagent le pays. On apportera ces dons sur la montagne de Sion, là où le Seigneur de l'univers réside. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l'Éternel des armées, Par le peuple (au corps) élancé et luisant, Par le peuple redoutable depuis qu'il existe, Nation puissante qui écrase tout, Et dont le pays est sillonné par des fleuves, (Elles seront apportées) là où réside le nom de l'Éternel des armées, À la montagne de Sion. |
| French OST (Ostervald) | En ce temps-là, seront apportées des offrandes à l'Éternel des armées, par le peuple robuste et agile, par le peuple redoutable au près et au loin, par la nation puissante et qui foule aux pieds, dont la terre est coupée de fleuves, au lieu où réside le nom de l'Éternel des armées, sur la montagne de Sion. |
| French OST - Osterwald | En ce temps-là, seront apportées des offrandes à l'Éternel des armées, par le peuple robuste et agile, par le peuple redoutable au près et au loin, par la nation puissante et qui foule aux pieds, dont la terre est coupée de fleuves, au lieu où réside le nom de l'Éternel des armées, sur la montagne de Sion. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, on apportera des cadeaux au Seigneur de l’univers, de la part de ce peuple de haute taille et à la peau brillante, de ce peuple qui fait peur ici et partout, ce peuple puissant qui écrase ses ennemis, qui vit dans le pays traversé par des fleuves. On apportera ces cadeaux sur la montagne de Sion, là où habite le Seigneur de l’univers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce même temps, des offrandes seront apportées à l'Éternel des armées par le peuple robuste et agile, et par le peuple dès son origine et toujours formidable, nation qui nivelle et écrase, dont des fleuves coupent le pays, dans la résidence de l'Éternel des armées, sur la montagne de Sion. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A ce moment-là, des offrandes seront apportées à l'Eternel, le maître de l’univers, par le peuple grand et glabre, par le peuple redouté bien au-delà de ses frontières, par la nation puissante qui écrase tout et dont le territoire est traversé par des fleuves. Elles seront apportées à l’endroit où réside le nom de l'Eternel, le maître de l’univers, sur le mont Sion. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce temps-là des offrandes (un présent) seront(a) apporté(es) au Seigneur des armées de la part d'un peuple divisé (arraché) et déchiré, d'un peuple terrible, le plus terrible de tous, d'une nation qui attend et qui est foulée aux pieds, dont la terre est ravagée par des fleuves ; elles (il) seront(a) apporté(es) au lieu où réside le nom du Seigneur des armées, à la montagne de Sion. |