Isaiah 17:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, ses villes fortifiées seront abandonnées comme autrefois les villes peuplées par les Héviens ou par les Amoréens furent abandonnées quand les Israélites conquirent le pays : elles seront dévastées. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, les villes fortifiées d'Israël seront abandonnées, comme furent abandonnées jadis les villes des Hivites et des Amorites à l'arrivée des Israélites. Il n'en restera qu'un désert sinistre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce, jour-là, ses villes fortes seront comme les villes abandonnées dans les bois et les montagnes, qui furent abandonnées devant les enfants d’Israël; ce sera un désert. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là ses villes fortifiées seront comme les lieux délaissés d'un bois épais et d'un sommet, qui ont été délaissés devant les fils d'Israël; et ce sera une désolation. |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, les villes fortifiées d'Israël seront abandonnées, comme furent abandonnées jadis les villes des Hivites et des Amorites à l'arrivée des Israélites. Il n'en restera qu'un désert sinistre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour, ses villes fortes seront Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes, Abandonnés devant les enfants d'Israël: Et ce sera un désert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, ses villes fortes seront abandonnées comme les bois et la cime des montagnes abandonnés devant les Israélites, et tout sera dévasté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les ruines dans les bois et les montagnes, qui furent abandonnées devant les enfants d'Israël: ce sera un désert. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, ses villes de refuge seront abandonnées, comme le furent les bois et les maquis devant les enfants d'Israël, et ce sera la désolation. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les lieux abandonnés des bois et des sommets, qu’on abandonna devant les enfants d’Israël, et qui devinrent un désert. |
| French Martin 1744 | En ce jour-là, les villes de sa force, qui auront été abandonnées à cause des enfants d'Israël, seront comme un bois taillis et des rameaux abandonnés, et il y aura désolation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour, ses villes fortes seront Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes, Abandonnés devant les enfants d'Israël: Et ce sera un désert. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, les villes fortifiées d'Israël seront abandonnées, comme le furent jadis les forêts et les sommets à l'arrivée des Israélites. Il n'en restera qu'un désert sinistre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour, ses villes fortes Seront abandonnées comme la forêt et la cime (des montagnes ) Abandonnées devant les fils d'Israël, Et ce sera une désolation. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les lieux abandonnés des bois et des sommets, qu'on abandonna devant les enfants d'Israël, et qui devinrent un désert. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les lieux abandonnés des bois et des sommets, qu'on abandonna devant les enfants d'Israël, et qui devinrent un désert. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, les villes bien protégées en Israël deviendront un désert de tristesse. En effet, elles seront abandonnées, comme les villes des Hivites et des Amorites ont été abandonnées autrefois à l’arrivée des Israélites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce jour, ses villes fortes seront comme les débris des forêts et des montagnes, que laissa l'ennemi en s'éloignant des enfants d'Israël: et ce sera un désert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, ses villes fortifiées seront abandonnées comme forêts et sommets l’ont été à l’approche des Israélites: ce sera un désert. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là ses villes (les plus) fortes seront abandonnées comme les charrues et les moissons qui furent laissées à l'approche des fils d'Israël, et tu seras un pays désert. |