Isaiah 17:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ne tournera plus ╵ses yeux vers les autels qu’il a faits de ses mains, et il ne regardera plus ╵les objets que ses doigts ╵ont fabriqués, ni les poteaux sacrés ╵de même que les encensoirs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ne tournera plus les yeux vers les autels qu'il a fabriqués, il ne regardera plus aux idoles qu'il a façonnées de ses dix doigts, ni aux poteaux sacrés, ni aux brûle-parfums. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ne regardera plus vers les autels, œuvre de ses mains; il ne contemplera plus ce que ses doigts ont façonné, les aschérahs et les piliers du Soleil. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il ne regardera pas aux autels, oeuvre de ses mains, et il ne tournera pas son regard vers ce que ses doigts ont fait, ni vers les ashères, ni vers les colonnes consacrées au soleil. |
| French (La Bible expliquée) | Il ne tournera plus les yeux vers les autels qu'il a fabriqués, il ne regardera plus aux idoles qu'il a façonnées de ses dix doigts, ni aux poteaux sacrés, ni aux brûle-parfums. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ne regardera plus vers les autels, Ouvrage de ses mains, Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué, Les idoles d'Astarté et les statues du soleil. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses regards ne se porteront plus vers les autels, œuvre de ses mains, et il ne regardera plus ce que ses doigts ont fait, les poteaux cultuels (les ashéras) et les brasiers à encens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il ne regardera plus vers les autels, œuvre de ses mains; il ne se tournera plus vers ce que ses doigts ont façonné, les idoles d'Astarté et du Soleil. |
| French Jerusalem 1998 | Il ne regardera plus vers les autels, oeuvres de ses mains, et ce qu'ont fait ses doigts, il ne le verra plus, ni les pieux sacrés ni les brûle-parfums. |
| French Machaira 2012 | Il ne tournera plus les yeux vers les autels, ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont formé, les images d’Ashéra et les statues du soleil |
| French Martin 1744 | Et il ne jettera plus sa vue vers les autels qui sont l'ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts auront fait, ni les bocages, ni les tabernacles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ne regardera plus vers les autels, Ouvrage de ses mains, Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué, Les idoles d'Astarté et les statues du soleil. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ne tournera plus les yeux vers les autels qu'il a fabriqués, il ne regardera plus aux idoles qu'il a façonnées de ses dix doigts, ni aux poteaux sacrés de la déesse Achéra, ni aux brûle-parfums. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Son regard ne sera plus dirigé vers les autels, Ouvrage de ses mains, Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fait, Les poteaux d'Achéra et les obélisques au soleil. |
| French OST (Ostervald) | Il ne tournera plus les yeux vers les autels, ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont formé, les images d'Ashéra et les statues du soleil. |
| French OST - Osterwald | Il ne tournera plus les yeux vers les autels, ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont formé, les images d'Ashéra et les statues du soleil |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ne tourneront plus les yeux vers les autels qu’ils ont fabriqués eux-mêmes. Ils ne regarderont plus les poteaux sacrés ni les brûle-parfums qu’ils ont faits de leurs mains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il ne tournera plus ses regards vers les autels, œuvre de ses mains, et il ne regardera plus ce que ses doigts ont façonné, ni les Aschères, ni les colonnes solaires. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Son regard ne se portera plus sur les autels, qu’il a faits de ses mains, et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué, les poteaux sacrés et les piliers consacrés au soleil. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il ne s'abaissera plus devant les autels qu'avaient construits ses mains ; il ne regardera plus les bois et les temples des idoles, que ses doigts avaient préparés (façonnés). |