Isaiah 17:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il restera un grappillage, comme après le gaulage ╵des fruits de l’olivier, ici deux, trois olives ╵tout en haut de la cime, et quatre ou cinq, ╵sur les meilleures branches. C’est là ce que déclare ╵l’Eternel, le Dieu d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne restera d'Israël que des bribes à recueillir, comme lorsqu'on a fait tomber les olives à coups de bâton: deux ou trois fruits en haut de l'arbre et quatre ou cinq sur ses branches. Voilà ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Il restera un grappillage, comme lorsqu’on secoue l’olivier, deux, trois olives au haut de la cime, quatre, cinq aux branches de l’arbre, - oracle de Yahweh, le Dieu d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Mais il y restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier: deux, trois baies au plus haut sommet, quatre, cinq dans ses branches fruitières, dit l'Éternel le Dieu d'Israël.
French (La Bible expliquée) Il ne restera d'Israël que des bribes à recueillir, comme lorsqu'on a fait tomber les olives à coups de bâton: deux ou trois fruits en haut de l'arbre et quatre ou cinq sur ses branches. Voilà ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l'Eternel, le Dieu d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il en restera un grappillage, comme au gaulage de l'olivier, deux ou trois baies en haut de la cime, quatre ou cinq dans ses branches à fruits, – déclaration du Seigneur, le Dieu d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il restera un grappillage, comme lorsqu'on secoue l'olivier, deux, trois olives au haut de la cime, quatre, cinq aux branches des meilleurs arbres, dit l'Eternel, le Dieu d'Israël.
French Jerusalem 1998 il ne restera que des grappillons, comme au gaulage de l'olivier: deux, trois baies en haut de la cime, quatre, cinq aux branches de l'arbre. Oracle de Yahvé, Dieu d'Israël.
French Machaira 2012 Mais il y restera quelque glanure, comme quand on secoue l’olivier: deux, trois olives au haut de la cime, quatre ou cinq fruits aux branches fertiles, dit YEHOVAH, le Dieu d’Israël.
French Martin 1744 Mais il y demeurera quelques grappillages, comme quand on secoue l'olivier, et qu'il reste deux ou trois olives au bout des plus hautes branches, et qu'il y en a quatre ou cinq que l'olivier a produites dans ses branches fruitières, dit l'Eternel, le Dieu d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l'Eternel, le Dieu d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il ne restera d'Israël que peu de chose à recueillir, comme lorsqu'on a fait tomber les olives à coups de bâton: il reste deux ou trois olives en haut de l'arbre et quatre ou cinq sur ses branches. Voilà ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il en restera un grappillage, Comme au gaulage de l'olivier, Deux ou trois baies en haut de la cime, Quatre ou cinq dans ses branches à fruits, – Oracle de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
French OST (Ostervald) Mais il y restera quelque glanure, comme quand on secoue l'olivier: deux, trois olives au haut de la cime, quatre ou cinq fruits aux branches fertiles, dit l'Éternel, le Dieu d'Israël.
French OST - Osterwald Mais il y restera quelque glanure, comme quand on secoue l'olivier: deux, trois olives au haut de la cime, quatre ou cinq fruits aux branches fertiles, dit l'Éternel, le Dieu d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il restera d’Israël peu de chose. Ce pays ressemblera à un olivier après la récolte des olives. Il reste deux ou trois fruits en haut de l’arbre, et quatre ou cinq sur les branches les plus chargées. Voilà ce que déclare le Seigneur, Dieu d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il y restera une glanure comme à l'abattis des olives, deux, trois fruits au haut de la cime, quatre, cinq sur les rameaux de l'arbre fruitier, dit l'Éternel, Dieu d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) il en restera quelques grappillons, comme quand on secoue l'olivier: 2, 3 olives tout en haut, 4, 5 dans les branches porteuses de fruits, déclare l'Eternel, le Dieu d'Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Ce qui restera d'Israël sera comme une grappe de raisin, et comme un olivier qu'on secoue et dont il reste deux ou trois olives au bout d'une branche, ou quatre ou cinq au haut de l'arbre, dit le Seigneur, le Dieu d'Israël.