Isaiah 17:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le jour où tu les sèmes, ╵les plantes sortent de la terre ; le lendemain matin, ╵ta semence fleurit. Mais au moment de la moisson, ╵il ne reste plus rien : le mal est sans remède.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, tu fais pousser ce que tu as planté, tu fais fleurir ce que tu as semé le matin. Mais la récolte disparaît quand vient le jour du malheur, et le mal est sans remède.
French (Catholique Crampon 1923) Le jour ou tu les plantes, tu les entoures d’une clôture, et, le lendemain matin, tu fais fleurir tes semences; et la moisson t’échappe au jour de la maladie et de la douleur mortelle!
French (J.N. Darby) 1885 le jour même où tu planteras, tu feras croître, et le matin tu feras pousser ta semence; mais au jour de l'entrée en possession, la moisson sera un monceau, et la douleur, incurable.
French (La Bible expliquée) Un jour, tu fais pousser ce que tu as planté, tu fais fleurir ce que tu as semé le matin. Mais la récolte disparaît quand vient le jour du malheur, et le mal est sans remède.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque tu les plantas, tu les entouras d'une haie, Et bientôt tu les fis venir en fleurs. Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance: Et la douleur est sans remède.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le jour où tu les as plantées, tu les as vues pousser, le matin même ta semence a donné des fleurs. La moisson a disparu au jour de la maladie, et le mal est incurable.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) au jour où tu les plantais, tu y mettais une clôture, et le matin tu faisais fleurir tes semences; la moisson t'échappe au jour de la maladie et de la douleur mortelle !
French Jerusalem 1998 le jour où tu les plantes, tu les vois pousser, et dès le matin, tes semences fleurissent; mais la récolte échappe au jour de la maladie, du mal incurable.
French Machaira 2012 Le jour où tu plantes, tu fais la clôture, et au matin tu fais germer ta semence; mais, au jour de la jouissance, la récolte a fui, et la douleur est sans espoir.
French Martin 1744 De jour tu auras fait croître ce que tu auras planté, et le matin tu auras fait lever ta semence; [mais] la moisson sera enlevée au jour que l'on voulait en jouir, et il y aura une douleur désespérée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque tu les plantas, tu les entouras d'une haie, Et bientôt tu les fis fleurir. Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance: Et la douleur est sans remède.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, tu vois pousser ce que tu as planté, tu vois fleurir ce que tu as semé le matin même. Mais la récolte disparaît quand vient le jour du malheur, et le mal est sans remède.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le jour où tu les plantas, tu les entouras d'une haie, Le matin (même) ta semence donna des fleurs. La moisson est en tas au jour où on la possède, Mais c'est une souffrance incurable.
French OST (Ostervald) Le jour où tu plantes, tu fais la clôture, et au matin tu fais germer ta semence; mais, au jour de la jouissance, la récolte a fui, et la douleur est sans espoir.
French OST - Osterwald Le jour où tu plantes, tu fais la clôture, et au matin tu fais germer ta semence; mais, au jour de la jouissance, la récolte a fui, et la douleur est sans espoir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le jour où tu les plantes, tu les vois pousser. Ce que tu as semé le matin donne des fleurs le jour même. Mais la récolte disparaît quand la maladie arrive, et c’est un mal qui ne guérit pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En les plantant tu y mis une clôture, et bientôt tu fis fleurir tes rejetons; [mais] la récolte t'échappe au moment d'en jouir, et la douleur est mortelle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le jour où tu les as mises en terre, tu les as vues grandir; le matin même, tu les as vues bourgeonner, mais la récolte s’est enfuie au moment de la maladie et le mal est sans remède.
French Vigouroux 1902 Bible et ce que tu auras planté ne produira que des fruits sauvages (Au jour de ta plantation c'était une vigne sauvage) ; ta semence fleurira dès le matin, mais la récolte a disparu au moment d'en jouir (au jour de l'héritage), et la (tu éprouveras une) douleur est grande (grave).