Isaiah 16:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi moi, je pleure, ╵oui, je pleure, avec Yaezer, ╵les vignes de Sibma. Je vous arrose de mes larmes, ╵Heshbôn, Elealé, car sur votre moisson ╵et sur votre vendange, les cris de joie se sont éteints. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voilà pourquoi je pleure avec les gens de Yazer sur les vignes de Sibma. Je répands des torrents de larmes pour vous, Hèchebon, Élalé: un cri de guerre s'est abattu sur vos vendanges et vos récoltes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi je pleure, comme pleure Jazer, sur la vigne de Sabama; je vous arrose de mes larmes, Hésebon, Eléalé, car sur vos fruits et sur votre moisson; est venu fondre le cri du pressureur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi je pleurerai des pleurs de Jahzer la vigne de Sibma; je vous arroserai de mes larmes, Hesbon et Elhalé, car un cri est tombé sur votre récolte et sur votre moisson. |
| French (La Bible expliquée) | Voilà pourquoi je pleure avec les gens de Yazer sur les vignes de Sibma. Je répands des torrents de larmes pour vous, Hèchebon, Élalé: un cri de guerre s'est abattu sur vos vendanges et vos récoltes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussi je pleure sur la vigne de Sibma, comme sur Jaezer; Je vous arrose de mes larmes, Hesbon, Elealé! Car sur votre récolte et sur votre moisson Est venu fondre un cri de guerre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi je pleurerai la vigne de Sibma comme Yazer la pleure; je t'abreuverai de mes larmes, Heshbôn, Eléalé, car sur ta récolte et sur ta moisson les cris de la vendange sont tombés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je pleure donc, comme pleure Jaézer, les vignes de Sibma; je t'arrose de mes larmes, Hesbon, Elealé; car le cri du pressureur est venu fondre sur tes fruits et sur ta moisson; |
| French Jerusalem 1998 | Aussi je pleure, comme pleure Yazèr, la vigne de Sibma; je t'arrose de mes larmes, Heshbôn et toi, Eléalé, parce que sur ta récolte et sur ta moisson le cri s'est éteint. |
| French Machaira 2012 | Aussi je pleure sur le vignoble de Sibma, comme sur Jaezer; je vous arrose de mes larmes, Hesbon et Élealé! Parce que le cri de guerre fond sur vos fruits et sur vos moissons. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi je pleurerai du pleur de Jahzer, le vignoble de Sibma; je t'arroserai de mes larmes, ô Hesbon et Elhalé! car l'ennemi avec des cris s'est jeté sur tes fruits d'Eté, et sur ta moisson. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aussi je pleure sur la vigne de Sibma, comme sur Jaezer; Je vous arrose de mes larmes, Hesbon, Elealé! Car sur votre récolte et sur votre moisson Est venu fondre un cri de guerre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà pourquoi je pleure avec les gens de Yazer sur les vignes de Sibma. Je répands des torrents de larmes pour vous, Hèchebon, Élalé, car les cris de joie ont cessé sur vos vendanges et vos récoltes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi je pleurerai la vigne de Sibma comme Yaezer (la) pleure, Je t'abreuverai de mes larmes, Hechbôn, Élealé, Car sur ta récolte et sur ta moisson Est venu fondre un cri (de guerre ). |
| French OST (Ostervald) | Aussi je pleure sur le vignoble de Sibma, comme sur Jaezer; je vous arrose de mes larmes, Hesbon et Élealé! Parce que le cri de guerre fond sur vos fruits et sur vos moissons. |
| French OST - Osterwald | Aussi je pleure sur le vignoble de Sibma, comme sur Jaezer; je vous arrose de mes larmes, Hesbon et Élealé! Parce que le cri de guerre fond sur vos fruits et sur vos moissons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi je pleure avec les gens de Yazer sur les vignes de Sibma. Je vais vous arroser de mes larmes, toi, Hèchebon et toi, Élalé. En effet, un cri de guerre est tombé sur votre raisin, sur votre récolte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi je pleure, comme Jaëser pleure la vigne de Sibma; je t'arrose de mes larmes, Hesbon et Élealé, parce que l'alarme fond sur ta vendange et sur tes récoltes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est pourquoi je pleurerai sur la vigne de Sibma autant que sur Jaezer, je vous arroserai de mes larmes, Hesbon et Elealé! En effet, sur votre récolte et sur votre vendange les cris des vendangeurs ont cessé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi je pleurerai la vigne de Sabama (Jazer,) (avec) les pleurs de Jazer ; (Sabama, pas de ;) je vous arroserai de mes larmes, Hésébon et Eléalé, parce que l'ennemi s'est jeté avec de grands cris sur vos vignes et sur vos moissons, et les a foulées aux pieds (parce que sur votre vendange et sur votre moisson est tombée la voix de ceux qui les ont foulées aux pieds). |