Isaiah 16:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « Donne-nous un conseil, ╵supplieront-elles, ╵prends une décision ! En plein midi, ╵étends sur nous ton ombre ╵comme la nuit. Cache les expulsés, ne trahis pas les fugitifs !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Moabites demandent à Jérusalem: «Donne-nous un conseil, prends une décision. En plein midi, étends ta protection sur nous, comme la nuit étend son ombre, cache nos réfugiés, ne trahis pas nos fugitifs.
French (Catholique Crampon 1923) «Conseille-nous, sois notre arbitre; donne-nous l’ombre, comme dans la nuit, au milieu du jour; cache ceux que l’on poursuit, ne trahis point les fugitifs.
French (J.N. Darby) 1885 Donne conseil, fais ce qui est juste; rends ton ombre comme la nuit, en plein midi: cache les exilés, ne découvre pas le fugitif.
French (La Bible expliquée) Les Moabites demandent à Jérusalem: « Donne-nous un conseil, prends une décision. En plein midi, étends ta protection sur nous, comme la nuit étend son ombre, cache nos réfugiés, ne trahis pas nos fugitifs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Donne conseil, fais justice, Couvre-nous en plein midi de ton ombre comme de la nuit, Cache ceux que l'on poursuit, Ne trahis pas le fugitif!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tiens conseil, prends une décision, étends en plein midi ton ombre comme la nuit, cache les réfugiés, ne trahis pas le fugitif!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Conseille-nous, sois l'arbitre, donne-nous en plein midi l'ombre de la nuit; cache les exilés, ne trahis point les fugitifs !
French Jerusalem 1998 "Tenez un conseil, prenez une décision. En plein midi, étends ton ombre comme celle de la nuit, cache les dispersés, ne trahis pas le fugitif;
French Machaira 2012 Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre, pareille à la nuit; cache les bannis, ne décèle pas les fugitifs!
French Martin 1744 Mets en avant le conseil, fais l'ordonnance, sers d'ombre comme une nuit au milieu du midi; cache ceux qui ont été chassés, et ne décèle point ceux qui sont errants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Donne conseil, fais justice, Couvre-nous en plein midi de ton ombre comme de la nuit, Cache ceux que l'on poursuit, Ne trahis pas le fugitif!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elles demandent à Jérusalem: « Donne-nous un conseil, prends une décision. En plein midi, étends ta protection sur nous, comme la nuit étend son ombre, cache nos réfugiés, ne trahis pas nos fugitifs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Donne un conseil, prends une décision, Étends en plein midi ton ombre comme la nuit, Abrite les réfugiés, Ne trahis pas le fugitif!
French OST (Ostervald) Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre, pareille à la nuit; cache les bannis, ne décèle pas les fugitifs!
French OST - Osterwald Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre, pareille à la nuit; cache les bannis, ne décèle pas les fugitifs!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Moabites demandent à Jérusalem: « Donne-nous un conseil, prends une décision. En plein jour, couvre-nous pour nous protéger, comme la nuit qui étend son ombre. Cache nos réfugiés, ne trahis pas ceux qui fuient.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Donnez conseil, intercédez! abrite-nous de ton ombre comme de la nuit, dans le milieu du jour; cache des bannis, ne trahis pas le fugitif!
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Tiens conseil, prenez une décision! Couvre-nous en plein midi de ton ombre aussi épaisse que la nuit, cache les exilés, ne trahis pas le fugitif!
French Vigouroux 1902 Bible Prends conseil, réunis des assemblées ; rends ton ombre, en plein midi, aussi sombre que la nuit ; cache les fugitifs et ne trahis pas ceux qui sont errants.