Isaiah 16:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Donne-nous un conseil, ╵supplieront-elles, ╵prends une décision ! En plein midi, ╵étends sur nous ton ombre ╵comme la nuit. Cache les expulsés, ne trahis pas les fugitifs ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Moabites demandent à Jérusalem: «Donne-nous un conseil, prends une décision. En plein midi, étends ta protection sur nous, comme la nuit étend son ombre, cache nos réfugiés, ne trahis pas nos fugitifs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Conseille-nous, sois notre arbitre; donne-nous l’ombre, comme dans la nuit, au milieu du jour; cache ceux que l’on poursuit, ne trahis point les fugitifs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Donne conseil, fais ce qui est juste; rends ton ombre comme la nuit, en plein midi: cache les exilés, ne découvre pas le fugitif. |
| French (La Bible expliquée) | Les Moabites demandent à Jérusalem: « Donne-nous un conseil, prends une décision. En plein midi, étends ta protection sur nous, comme la nuit étend son ombre, cache nos réfugiés, ne trahis pas nos fugitifs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Donne conseil, fais justice, Couvre-nous en plein midi de ton ombre comme de la nuit, Cache ceux que l'on poursuit, Ne trahis pas le fugitif! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tiens conseil, prends une décision, étends en plein midi ton ombre comme la nuit, cache les réfugiés, ne trahis pas le fugitif! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Conseille-nous, sois l'arbitre, donne-nous en plein midi l'ombre de la nuit; cache les exilés, ne trahis point les fugitifs ! |
| French Jerusalem 1998 | "Tenez un conseil, prenez une décision. En plein midi, étends ton ombre comme celle de la nuit, cache les dispersés, ne trahis pas le fugitif; |
| French Machaira 2012 | Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre, pareille à la nuit; cache les bannis, ne décèle pas les fugitifs! |
| French Martin 1744 | Mets en avant le conseil, fais l'ordonnance, sers d'ombre comme une nuit au milieu du midi; cache ceux qui ont été chassés, et ne décèle point ceux qui sont errants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Donne conseil, fais justice, Couvre-nous en plein midi de ton ombre comme de la nuit, Cache ceux que l'on poursuit, Ne trahis pas le fugitif! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elles demandent à Jérusalem: « Donne-nous un conseil, prends une décision. En plein midi, étends ta protection sur nous, comme la nuit étend son ombre, cache nos réfugiés, ne trahis pas nos fugitifs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Donne un conseil, prends une décision, Étends en plein midi ton ombre comme la nuit, Abrite les réfugiés, Ne trahis pas le fugitif! |
| French OST (Ostervald) | Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre, pareille à la nuit; cache les bannis, ne décèle pas les fugitifs! |
| French OST - Osterwald | Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre, pareille à la nuit; cache les bannis, ne décèle pas les fugitifs! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Moabites demandent à Jérusalem: « Donne-nous un conseil, prends une décision. En plein jour, couvre-nous pour nous protéger, comme la nuit qui étend son ombre. Cache nos réfugiés, ne trahis pas ceux qui fuient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Donnez conseil, intercédez! abrite-nous de ton ombre comme de la nuit, dans le milieu du jour; cache des bannis, ne trahis pas le fugitif! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Tiens conseil, prenez une décision! Couvre-nous en plein midi de ton ombre aussi épaisse que la nuit, cache les exilés, ne trahis pas le fugitif! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Prends conseil, réunis des assemblées ; rends ton ombre, en plein midi, aussi sombre que la nuit ; cache les fugitifs et ne trahis pas ceux qui sont errants. |