Isaiah 15:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car la clameur a fait le tour ╵du territoire de Moab et les lamentations ╵sont entendues à Eglaïm, jusqu’à Beer-Elim ╵retentissent ses hurlements : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On perçoit des cris d'appel sur tout le pourtour du territoire de Moab. Ses complaintes s'entendent jusqu'à Églaïm, jusqu'au puits d'Élim. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car les cris ont fait le tour du territoire de Moab; ses hurlements retentissent jusqu’à Eglaïm, ses hurlements jusqu’à Béer-Elim; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car un cri environne la frontière de Moab: son hurlement se fait entendre jusqu'à Églaïm, et le hurlement jusqu'à Beër-Élim. |
| French (La Bible expliquée) | On perçoit des cris d'appel sur tout le pourtour du territoire de Moab. Ses complaintes s'entendent jusqu'à Églaïm, jusqu'au puits d'Élim. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car les cris environnent les frontières de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu'à Eglaïm, Ses lamentations retentissent jusqu'à Beer-Elim. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car le territoire de Moab est recouvert de cris; ses hurlements retentissent jusqu'à Eglaïm, ses hurlements retentissent jusqu'à Béer-Elim. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car les cris ont fait le tour du territoire de Moab; leur hurlement retentit jusqu'à Eglaïm, leur hurlement jusqu'à Béer-Elim. |
| French Jerusalem 1998 | Car ce cri a fait le tour du territoire de Moab, jusqu'à Eglaïm on entend son hurlement, jusqu'à Beer-Elim on entend son hurlement. |
| French Machaira 2012 | Et les cris font le tour des frontières de Moab; ses gémissements vont jusqu’à Églaïm; ses gémissements vont jusqu’à Béer-Élim. |
| French Martin 1744 | Car le cri a environné la contrée de Moab; son hurlement [ira] jusqu'à Eglajim, et son hurlement jusqu'à Béer-Elim. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car les cris environnent les frontières de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu'à Eglaïm, Ses lamentations retentissent jusqu'à Beer-Elim. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On perçoit des cris d'appel sur tout le pourtour du territoire de Moab. Ses complaintes s'entendent jusqu'à Églaïm, jusqu'au puits d'Élim. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car la clameur environne les frontières de Moab; Ses lamentations (retentissent) jusqu'à Églaïm, Ses lamentations (retentissent) jusqu'à Beér-Élim. |
| French OST (Ostervald) | Et les cris font le tour des frontières de Moab; ses gémissements vont jusqu'à Églaïm; ses gémissements vont jusqu'à Béer-Élim. |
| French OST - Osterwald | Et les cris font le tour des frontières de Moab; ses gémissements vont jusqu'à Églaïm; ses gémissements vont jusqu'à Béer-Élim. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On entend des appels au secours tout autour du territoire de Moab. On entend ces cris de deuil jusqu’à Églaïm, jusqu’au puits d’Élim. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car des cris font le tour des frontières de Moab; ses gémissements [retentissent] jusqu'à Eglaïm, ses gémissements jusqu'à Beer-Elim. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, les cris font le tour du territoire de Moab, ses lamentations retentissent jusqu'à Eglaïm, elles retentissent jusqu'à Beer-Elim. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les cris font le tour des confins de Moab ; ses plaintes retentissent jusqu'à Gallion, et ses hurlements jusqu'au Puits d'Elim. |