Isaiah 15:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | les eaux de Nimrim ont tari et l’herbe est desséchée, la végétation dépérit, toute verdure a disparu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'oasis de Nimrim est sinistrée, les plantes sont desséchées, l'herbe fraîche a disparu, il n'y a plus de verdure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car les eaux de Nimrim sont taries, l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, il n’y a plus de verdure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car les eaux de Nimrim seront des désolations; car l'herbage est desséché, l'herbe verte a péri, la verdure n'est plus. |
| French (La Bible expliquée) | L'oasis de Nimrim est sinistrée, les plantes sont desséchées, l'herbe fraîche a disparu, il n'y a plus de verdure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L'herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car les eaux de Nimrim sont taries, car l'herbe est desséchée, le gazon est détruit, la verdure n'est plus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car les eaux de Nimrim sont desséchées; car l'herbe est consumée, le gazon est détruit, il n'y a plus de verdure. |
| French Jerusalem 1998 | Les eaux de Nimrim sont un lieu désolé: l'herbe est desséchée, le gazon a péri, plus de verdure. |
| French Machaira 2012 | Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation; le gazon est desséché, l’herbe a disparu, il n’y a plus de verdure. |
| French Martin 1744 | Même les eaux de Nimrim ne seront que désolations, même le foin est déjà séché, l'herbe a été consumée, et il n'y a point de verdure. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L'herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'oasis de Nimrim est sinistrée, les plantes sont desséchées, l'herbe fraîche a disparu, il n'y a plus de verdure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car les eaux de Nimrim sont taries, Car l'herbe est desséchée, Le gazon est détruit, La verdure n'est plus. |
| French OST (Ostervald) | Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation; le gazon est desséché, l'herbe a disparu, il n'y a plus de verdure. |
| French OST - Osterwald | Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation; le gazon est desséché, l'herbe a disparu, il n'y a plus de verdure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’oasis de Nimrim est devenue un désert de tristesse. Les plantes sont sèches, l’herbe a disparu, il n’y a plus rien de vert. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car les eaux de Nimrim sont désolées, car le gazon est séché et l'herbe disparue; il n'y a plus de verdure. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | parce que l’eau de Nimrim a entièrement disparu, l'herbe est sèche, le gazon est détruit, toute la verdure a disparu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Car) Les eaux de Nemrim se changeront en un désert ; l'herbe est desséchée, le gazon est détruit, et toute verdure a disparu (péri). |