Isaiah 15:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) les eaux de Nimrim ont tari et l’herbe est desséchée, la végétation dépérit, toute verdure a disparu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'oasis de Nimrim est sinistrée, les plantes sont desséchées, l'herbe fraîche a disparu, il n'y a plus de verdure.
French (Catholique Crampon 1923) Car les eaux de Nimrim sont taries, l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, il n’y a plus de verdure.
French (J.N. Darby) 1885 Car les eaux de Nimrim seront des désolations; car l'herbage est desséché, l'herbe verte a péri, la verdure n'est plus.
French (La Bible expliquée) L'oasis de Nimrim est sinistrée, les plantes sont desséchées, l'herbe fraîche a disparu, il n'y a plus de verdure.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L'herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car les eaux de Nimrim sont taries, car l'herbe est desséchée, le gazon est détruit, la verdure n'est plus.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car les eaux de Nimrim sont desséchées; car l'herbe est consumée, le gazon est détruit, il n'y a plus de verdure.
French Jerusalem 1998 Les eaux de Nimrim sont un lieu désolé: l'herbe est desséchée, le gazon a péri, plus de verdure.
French Machaira 2012 Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation; le gazon est desséché, l’herbe a disparu, il n’y a plus de verdure.
French Martin 1744 Même les eaux de Nimrim ne seront que désolations, même le foin est déjà séché, l'herbe a été consumée, et il n'y a point de verdure.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L'herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'oasis de Nimrim est sinistrée, les plantes sont desséchées, l'herbe fraîche a disparu, il n'y a plus de verdure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car les eaux de Nimrim sont taries, Car l'herbe est desséchée, Le gazon est détruit, La verdure n'est plus.
French OST (Ostervald) Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation; le gazon est desséché, l'herbe a disparu, il n'y a plus de verdure.
French OST - Osterwald Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation; le gazon est desséché, l'herbe a disparu, il n'y a plus de verdure.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’oasis de Nimrim est devenue un désert de tristesse. Les plantes sont sèches, l’herbe a disparu, il n’y a plus rien de vert.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car les eaux de Nimrim sont désolées, car le gazon est séché et l'herbe disparue; il n'y a plus de verdure.
French S21 2007 (Bible Segond 21) parce que l’eau de Nimrim a entièrement disparu, l'herbe est sèche, le gazon est détruit, toute la verdure a disparu.
French Vigouroux 1902 Bible (Car) Les eaux de Nemrim se changeront en un désert ; l'herbe est desséchée, le gazon est détruit, et toute verdure a disparu (péri).